หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
หน่านี้ แปลว่าอะไรครับ ใช้ในบริบทอย่างไร
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
อนิเมะ
นักร้องนักดนตรี
นักร้องนักดนตรีญี่ปุ่น
ไปค้นมาดูเหมือนจะแปลว่า อะไรนะ แต่ก็ยังงงอยู่ว่าทำไมคนถึงไม่ใช้คำว่าอะไรนะ ทำไมต้องใช้หน่านี้ หรือว่ามีความหมายอย่างอื่นที่ผมไม่รู้จัก แล้วส่วนใหญ่ใช้ในโลกโซเชี่ยลด้วย พวกที่เกี่ยวกับการ์ตูน ไอดอลนักดนตรี หรือไม่ก็คนที่ใช้ก็จะเป็นรูปการ์ตูน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Nani!! แปลว่าอะไรหรอครับเห็นเดี๋ยวนี้ใช้คำนี้กันบ่อยจัง????
สมาชิกหมายเลข 4657084
คำว่า นานิ โอมาเยวะ โมชินเดยุ มาจากอนิเมะเรื่องไรครับั
ได้ยินคำนี่มาตั้งนานแล้วแต่ส่งใสว่ามาจากเรื่องไรครับ?
สมาชิกหมายเลข 4193064
โมโมเอว่ะ นาชิเตดึ นานิ
เพื่อนมาเล่นอะไรให้ผมฟังละมันฮาดี เลยอยากรุ้ว่ามาจะไหน
สมาชิกหมายเลข 4276376
ตัวละครจาก "การ์ตูน - ซีรีย์ - ภาพยนตร์" ที่คุณจะรู้ทันทีว่าใคร ถ้าพูด "ประโยคเด็ด" ออกมา คุณนึกถึงประโยคใดบ้าง
Nihaoman
ฉิ่นจ๊ะคืออะไร??
สงสัยมากว่าฉิ่นจ๊ะแปลว่าอะไร ตอบหน่อยสิ่ อยากรู้555
สมาชิกหมายเลข 4949803
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง ✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน 🍽🥣
“แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง ✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน 🍽🥣 “แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง 🍽🥣✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน ........😄😁😂
กานต์(วีระพัฒน์)
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า "ทำหรอย" และ "อย่าทำหรอย" ในภาษาใต้เเปลเป็นภาษากลางว่าอะไรครับเเบบว่าครบบริบทความรู้สึกตามความหมายเดิมที่สุด
สงสัยครับ คำว่า ทำหรอย / ทำหรอยนักนะ / อย่าทำหรอยต่ะ แบบนี้แปลเป็นภาษากลางว่าอะไรดีครับ ไอ้คำว่า "ทำหรอย" เนี่ย เเบบแปลแล้วมันไม่เสียคุณค่าในเชิงอารมณ์ความรู้สึกและบริบทของคำศัพท์เดิม
สมาชิกหมายเลข 5095246
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
อนิเมะ
นักร้องนักดนตรี
นักร้องนักดนตรีญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 85
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
หน่านี้ แปลว่าอะไรครับ ใช้ในบริบทอย่างไร