หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลประโยคภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
catchy love uneasy ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอคะ ไปแปลในแอปแปลแล้วมันแปลกๆไม่ค่อยมั่นใจรบกวนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ💕
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลหน่อยค่ะ
มีใครพอแปลคำนี้ใครหน่อยได้ไหมคะ who you tryna get with พอดีแปลเองแล้วมันงงอะค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ🥹
สมาชิกหมายเลข 7232654
ARE YOU GOD DAMN SERIOUS? แปลว่าอะไรหรอคะ
ตามหัวกระทู้เลยค่ะ พอดีแปลเว็บตูนในแฟนคลับแปล แล้วเหลือประโยคเดียวที่แปลไม่ออก มันแปลว่าอะไรหรอคะ ;( ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
สมาชิกหมายเลข 3177124
It takes it's toll แปลว่าอะไรคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ คือหนูเป็นคนไม่เก่งภาษาเท่าไหร่ คิดว่ากูเกิ้ลมันแปลไม่ถูกเลยอยากจะรู้ว่า แปลให้ถูกมันแปลว่าอะไรคะ รบกวนด้วยนะคะ;-;;;;
สมาชิกหมายเลข 4494275
แปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ARE YOU ALSO A FAN IN SOME WAY แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรหรอคะ ขอบคุณมากค่ะ พอดีกูเกิลแปลตรงตัวเกินไป ไม่เข้าใจเลยค่ะ คนที่รู้จักก็ไม่รู้ ว่าแปลว่าอะไร ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4050485
ช่วยแปลภาษาจีนให้หน่อย
พอดีว่าอยากรู้ว่า ประโยคจีน 傻人有傻福,但傻逼没有… แปลว่าอะไรเหรอคะ พอดีลองแปลแล้วมันแปลกๆอะค่ะ ขอผู้รู้ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1964554
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
Google translate นับเป็นAIไหม?
ผมเป็นคนไม่ค่อยเก่งภาษา แล้วมีชิ้นงานที่ต้องทำสรุปส่งอาจารย์ภาษาอังกฤษ ผมเลยได้ใช้ตัวGoogle translate คอยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ แล้วอาจารย์เค้าก็ชี้ตัวงานว่ามีการ
สมาชิกหมายเลข 7263223
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลประโยคภาษาอังกฤษ