วันนี้ผมอ่านเจอ เป็นสถานการณ์ ญ กะ ช คุยกัน ก็คือคุยกันมาซักพัก แล้วผู้ชายถามว่า....
Boy: "But earlier you said you broke up with your boyfriend? Why did you break up?"
Girl: "I got dumped, he said he got bored of me."
ประโยค "I got dumped" แปลตรงตัวว่า "โดนเท" ใช่มั๊ยครับ ฮ่าๆๆๆ นี่มันบังเอิญ หรือว่า คนที่เริ่มพูดคนแรก เขาเอามาจาก ภาษาอังกฤษครับ เพราะในภาษาไทยไม่น่าจะมีแบบนี้ น่าจะเป็น "โดนทิ้ง" มากกว่า ฮ่าๆๆ ผมอ่านเจอแล้ว Surprise มาก ฮ่าๆๆๆ


คำว่า "โดนผู้เท" หรือ "โดนเท" ที่สาวๆชอบพูดกันอะไรเนี่ย เอามาจากภาษาอังกฤษ "I got dumped" ใช่มั๊ยครับ
Boy: "But earlier you said you broke up with your boyfriend? Why did you break up?"
Girl: "I got dumped, he said he got bored of me."
ประโยค "I got dumped" แปลตรงตัวว่า "โดนเท" ใช่มั๊ยครับ ฮ่าๆๆๆ นี่มันบังเอิญ หรือว่า คนที่เริ่มพูดคนแรก เขาเอามาจาก ภาษาอังกฤษครับ เพราะในภาษาไทยไม่น่าจะมีแบบนี้ น่าจะเป็น "โดนทิ้ง" มากกว่า ฮ่าๆๆ ผมอ่านเจอแล้ว Surprise มาก ฮ่าๆๆๆ