คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
ไม่เกี่ยวกับ กระทู้ ค่ายโรเซ่ ชอบใช้ภาษาทับศัพท์เยอะ
เช่น ดร. ก็ใช้ทับศัพท์ อากาเสะ
หิมะ ก็ ใช้ ยูกิ
แต่เงินเยน กลับเรียกเป็นเงินบาท (ซะงั้น)
เขาแปลตามอารมณ์จริง ๆ บางทีนั่งดู ก็ งง ไม่ได้ถนัดภาษาญี่ปุ่นขนาดนั้น
มาเจอทับศัพท์ ไม่เข้าใจตามไม่ทันเลย
เช่น ดร. ก็ใช้ทับศัพท์ อากาเสะ
หิมะ ก็ ใช้ ยูกิ
แต่เงินเยน กลับเรียกเป็นเงินบาท (ซะงั้น)
เขาแปลตามอารมณ์จริง ๆ บางทีนั่งดู ก็ งง ไม่ได้ถนัดภาษาญี่ปุ่นขนาดนั้น
มาเจอทับศัพท์ ไม่เข้าใจตามไม่ทันเลย
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
โดราเอมอน
การ์ตูนทีวี
สงสัยเรื่องแปลโดเรม่อนยุคหลังๆ
มันหมายถึง สัตว์ป่าตัวเดียวกันใช่มั้ย? ถ้ายังงั้นจะเรียก เป็นคำญี่ปุ่นทำไมให้เข้าใจยากครับ