หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือค่ะ แปล "กลับมาใช้ชื่อสกุลเดิมของตน" เป็นภาษาอังกฤษอย่างไรให้ถูกต้องเพื่อขอวีซ่า
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
วีซ่า
ภาษาต่างประเทศ
กระทรวงการต่างประเทศ
มีใครเคยแปลประโยคที่ว่า "กลับมาใช้ชื่อสกุลเดิมของตน" เพื่อแปลใบเปลี่ยนชื่อสกุล ช.๕ บ้างไหมคะ
เราจะใช้ประโยคนี้ได้ไหมคะ Returning to their original surname หรือ Back to their original surname
หรือมีประโยคอื่นที่ถูกต้องกว่านี้ ขอคำแนะนำด้วยค่ะ
ขอขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รีวิวผ่านวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ (UK ประวัติเดิมโดนปฏิเสธวีซ่าเมกา1ครั้ง และได้รับเมลเลื่อนการพิจารณาวีซ่า UK ระหว่างรอผล)
รีวิวผ่านวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ ประวัติเดิมโดนปฏิเสธวีซ่าเมกา1ครั้ง ตอนกรอกสมัครเราระบุสาเหตุของการโดนปฏิเสธว่า เราก็ไม่ทราบสาเหตุจริงของการปัดวีซ่าเมกาตก (เคยมีวีซ่าท่องเที่ยวญี่ปุ่น1เชงเก้น1UAE2 ครั
oilora
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ในเอกสารแปลใบเปลี่ยนชื่อสกุลหน่อยค่ะ
พอดีจะแปลเอกสารการเปลี่ยนชื่อสกุล เอาไปให้กงสุลรับรองเพื่อนำไปยื่นขอวีซ่าค่ะ ตรงประโยคที่ระบุที่มา(สาเหตุ)ของการเปลี่ยนชื่อสกุล (ประโยคที่ขีดเส้นใต้ตัวเอียงนะคะ) ควรต้องแปลว่าอย่างไรดีคะ ....."
สมาชิกหมายเลข 721742
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยเช็คหน่อยค่ะ ประโยคนี้ผิดมั้ยคะ บางคนบอกผิด บางคนบอกไม่ผิด
This contrast didn’t just sadden me; it lit a fire in me. It made me realize how much needs to 
สมาชิกหมายเลข 4888263
"ขอโทษที่แจ้งอย่างกะทันหัน/บอกแบบกระชั้นชิด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายที่สุด และใช้บ่อยที่สุดคือ “Sorry for the short notice.” (short notice = การแจ้งแบบกระชั้นชิด) หรือ “S
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า release ในประโยคธุรกิจ
ช่วยแปลคำว่า release ในประโยคต่อไปนี้หน่อยค่ะ ไม่รู้จะสรรหาคำไหนมาใช้ดี งงๆ ค่ะ In the event material is reissued to cover scrap or defective part, is the revised cast/batch number clearly ident
สมาชิกหมายเลข 4354631
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ ด้านหลังของใบทะเบียนสมรสให้หน่อยครับบบ
สวัสดีครับ พอดีผมกำลังนั่งแปลใบทะเบียนสมรสอยู่ครับ เป็นของพ่อแม่ผม เพื่อจะนำไปขอวีซ่าออสเตรเลียครับ มีอยู่ประโยคนึงอยากให้ช่วยแปลให้หน่อยครับ "ให้ฝ่ายหญิงนำเอกสารฉบับนี้ไปแก้ไขชื่อสกุลในทะเบียนบ
สมาชิกหมายเลข 1815246
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
วีซ่า
ภาษาต่างประเทศ
กระทรวงการต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือค่ะ แปล "กลับมาใช้ชื่อสกุลเดิมของตน" เป็นภาษาอังกฤษอย่างไรให้ถูกต้องเพื่อขอวีซ่า
เราจะใช้ประโยคนี้ได้ไหมคะ Returning to their original surname หรือ Back to their original surname
หรือมีประโยคอื่นที่ถูกต้องกว่านี้ ขอคำแนะนำด้วยค่ะ
ขอขอบคุณล่วงหน้าค่ะ