หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปลประโยคเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
พอดีจะเอาไปใช้ในสิ่งที่สำคัญมาก แต่เราก็ไม่แม่นภาษา รบกวนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ เป็นภาษาสละสลวยก็ดีค่ะ เพราะมันจะอยู่กับเราไปตลอดชีวิตเลย
1. ขอให้พรุ่งนี้ไม่มีโชคร้าย
2. อย่าดูถูกตัวเอง (ใช้ don't underestimate myself หรือเปล่าคะ หรือมีคำสวยๆกว่านี้)
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครรู้หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษช่วยหน่อยค่าาาา
คือพรุ่งนี้เรามีกิจกรรมที่จะต้องเสนอภาษาอังกฤษวัันละคำ แล้วเราไปเห็นประโยคนึงสะดุดตามากค่ะ ว่า I'm working on myself for myself by myself จริงๆเราก็พอแปลได้นะคะ แต่เราอยากได้คำแปลที่แปลแล้วเข้าใจง่าย
สมาชิกหมายเลข 3827419
ประโยคจากละครค่ะ แปลเป็นประมาณนี้ได้มั้ยเอ่ยย
จากประโยคนี้ค่ะ จากละครเรื่องสูตรเสน่หา เป้นตอนที่ครูกุ๊กพูดกับอลิน "คุณรักเขาเพราะเขาสมบูรณ์แบบ หรือว่า...เพราะคุณรักเขา... เขาถึงเป็นคนสมบูรณ์แบบ" เป็น... You love him because he's perfe
spunker
Don't Thai to me. แปลว่า อะไรเหรอครับ
ตอนนี้พวกเขมรใช้กันเยอะเหลือเกิน
สมาชิกหมายเลข 6392772
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เดือน 11 คือเดือนที่ดวงซวยที่สุด
สรุปเหตุการณ์เดือนพฤศจิกายน (แบบครบและคมที่สุด) 1) เรื่อง iPhone 17 — ดราม่าหนักสุดต้นเดือน •ของโดน “ขนส่งแฟลช” ขโมย •ได้ค่าชดใช้มา 20,000 จากมูลค่าจริง 27,500 •เสียข
AppleMaster09
วันก่อนดูหนังมาเรื่องนึง ช็อตสั้นๆ ของหนังที่ผมคิดว่ามีนัยยะ เรื่องการเลี้ยงลูกแบบฝรั่ง
https://www.youtube.com/watch?v=LOtjd5TFLJ0 ช็อตสั้นๆ ของหนังที่ผมคิดว่ามีนัยยะ เรื่องการเลี้ยงลูกแบบฝรั่ง คือฉากนี้แม่เข้ามาในห้องลูกแล้วถามว่า พรุ่งนี้จะไปเคารพหลุมศพพ่อไหม คือ พ่องตายนานไปเป็นปี แ
สมาชิกหมายเลข 5374853
เกลียดชื่อตัวเองมากกกก กับชื่อที่ครอบครัวเรียก
ชื่อเล่น ว่าโชคร้ายแล้ววรำคาญคนที่ชอบมาล้อมากก ชื่อที่ครอบครัวเรียกคือโชคร้ายกว่าอีก ความหมายแย่มาก แถมโครตแปลก เวลาแบบคนในครอบครัวเรียกทีคนหันมองตั้งหน้าแต่หน้าปากซอย น่าจะเป็นคำอีสานมั้ง แปลลว่าเมีย
สมาชิกหมายเลข 9164640
(กระทู้ร้อนใจ) รบกวนแปลข้อความนี้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ
เราแปลแล้ว แต่ไม่แน่ใจว่าจะถูกมั้ย ไม่เก่งค่ะ รบกวนช่วยแปลทีนะคะ ประโยคนี้แปลว่าอะไร ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ One good deed can shift the weight of the world. Never underestimate what ONE kind act towards
น้ำผึ้งอาบยาพิษ
ทุกคนว่าแบนี้โชคดีหรือร้ายคะ
เรื่องมีสองเรื่องคะ เรื่องแรกนะคะ ตอนเราประมาณมอสอง เรากำลังรอไฟคนข้ามถนนพอเราเขียวเราก็ดูรถค่ะว่าชะลอหรือยัง พอเห็นว่ารถมันชะลอแล้วเลยเดินไป แต่ที่นี้เราเดินจะถึงอีกฝั่ง มีวัยรุ่นขับมอไซมาแรงมากๆ ตัด
สมาชิกหมายเลข 7821974
การฟังออกแต่แปลไม่ได้ เป็นเรื่องปกติไหมคะ
การฟังออกแต่แปลมันเป็นเรื่องปกติไหมคะ เราฟังออกนะแต่เราไม่สามารถแปลให้คนอื่นฟังได้ มันเกิดจากอะไรคะ เกิดจากคลังคำศัพท์เราน้อยเกินไปใช่ไหมคะหรือเราไม่เข้าใจเลยในประโยคที่เขาพูด บางทีก็หงุดหงิดนะอยากแปล
สมาชิกหมายเลข 8798886
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปลประโยคเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
1. ขอให้พรุ่งนี้ไม่มีโชคร้าย
2. อย่าดูถูกตัวเอง (ใช้ don't underestimate myself หรือเปล่าคะ หรือมีคำสวยๆกว่านี้)
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ