หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คุณโสภณา เชาว์วิวัฒน์กุล สำนวนการแปลดีมั้ยคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
It (ภาพยนตร์)
ได้ข่าวว่า IT(อิท) ของ Stephen King จะพิมพ์ใหม่ แต่เปลี่ยนคนแปล
ส่วนเวอร์ชั่นเก่า คุณสุวิทย์ ขาวปลอด เป็นผู้แปล
เลยอยากถามความเห็นของคนที่เคยอ่านผลงานการแปลของทั้ง 2 ท่านมาแล้วค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หนังสือ The New Buffettology (ผู้แปล พรชัย รัตนนนทชัยสุข) กับ Buffettology (ผู้แปล ดร. สมจินต์ ศรไพศาล...)
เหมือนหรือไม่เหมือนกันครับ พอดีจะซื้อออนไลน์ เห็นหนังสือชื่อคล้ายกัน กับผู้เขียนคนเดียวกัน Marry Buffett (แมรี่ บัพเฟ็ตต์),David Clark (เดวิด คลาร์ค) แค่คนแปลต่
สมาชิกหมายเลข 1089076
เรื่องแปลของ คุณเทศภักดิ์ นิยมเหตุ No Time for Sergeants
เหมือนเคยเห็นท่านแปลลงนิตยสาร ชาวกรุง ใช่ไหมครับ ไม่ทราบเป็นบทประพันธ์ของ Mac Hyman หรือเปล่าครับ
bondia
สอบถามข้อมูลหนังสือและนักแปล The Prince ภาษาไทย
พอดีต้องเขียนงานที่มีส่วนเกี่ยวกับหนังสือ The Prince ฉบับของนักแปลสองคนนี้ที่ออกมาในปี 2559 คือ คุณสรวงอัปสร กสิกรานันท์ (ชื่อปกว่า เจ้าผู้ครองนคร) สนพ. แอร์โรว
สมาชิกหมายเลข 5080219
ตามหาวรรณกรรม Classics แปล
มีโอกาสได้ยืมหนังสือเรื่อง Thelma (เต็ลมา) 1887 มารี คอเรลลี เขียน ศ.ร.เรียบเรียง จากหอสมุดมหาวิทยาลัย ตอนนี้อ่านถึงหน้า 109 แล้ว รู้สึกติดมาก สนุกมากๆเลย มันดู
สมาชิกหมายเลข 2762041
อยากถามเรื่องผู้แปล Elizabeth II The Steadfast ครับ
ผมกำลังติดตามซีรีส์ The Crown แต่เนื่องจากไม่ได้เรียนปวศ.อังกฤษมา และสำเนียงอังกฤษฟังยาก มีผู้แนะนำหนังสือเล่มนี้ สั่งทางออนไลน์ วันนี้ได้หนังสือแล้ว เขียนโดยท่
TidteeToomtam
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
น้ำขิง ภาษาอังกฤษเขียนยังไง (ชื่อคน)
สวัสดีค่ะ อยากจะถามว่า น้ำขิง ในภาษาอังกฤษเขียนยังไง (เป็นชื่อคนนะคะ) ส่วนตัวเป็นคนไม่เก่งภาษาอังกฤษอ่ะค่ะ เลยอยากจะตั้งกระทู้ถาม สำหรับคนที่รู้ช่วยตอบหน่อยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 5513152
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น #4 เก็บมาฝากจาก YouTube (1) จงแปลญี่ปุ่นเป็นญี่ปุ่น (ไม่รู้ญี่ปุ่นก็เข้ามาได้ครับ)
เนื้อหาจากคลิปนี้นะครับ ของคุณ 東宮たくみ (Touguu Takumi) ในชื่อแชนแนล Japanese Calligrapher Takumi ชื่อคลิป 京都弁を直訳してみた ลองแปลภาษาถิ่นเกียวโตแบบตรง ๆ ดู https://www.
star_seeker
ให้บอกชื่อหนังสือที่หนาที่สุด และใช้เวลาอ่านกี่วัน
ของเราถ้าเล่มเดียวจบคือเล่ม ดอนกิโฆเต้ ใช้เวลาเกือบอาทิตย์ อ่านแบบไม่รีบร้อน
สาวน้อยอ้อยควั่น
เล่าเรื่องหนังสือ The Perfect Son
เป็นนิยายแนวลึกลับ หักมุม ที่เล่าถึงชีวิตของ เอริกา แคส (Erika Cass) แม่บ้าน ผู้มีครอบครัวที่ดูสมบูรณ์แบบ ทั้งสามีที่ประสบความสำเร็จอย่าง เจสัน (Jason) และลูกๆ
สมาชิกหมายเลข 7918220
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
It (ภาพยนตร์)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คุณโสภณา เชาว์วิวัฒน์กุล สำนวนการแปลดีมั้ยคะ
ส่วนเวอร์ชั่นเก่า คุณสุวิทย์ ขาวปลอด เป็นผู้แปล
เลยอยากถามความเห็นของคนที่เคยอ่านผลงานการแปลของทั้ง 2 ท่านมาแล้วค่ะ