
ในที่สุดผมก็ได้เห็น มุราโมโต้ นำเด็ก ๆ ออกไปถ่ายทำนอกสถานที่ สักที ^^"
ที่แห่งแรกนี้ คือ หอพักนักเรียนชาย นานาชาติ มีทั้ง อเมริกา จีน ไต้หวัน ตามท้องเรื่อง

หอพักชายวาเคอิจูคุ เขตบุงเกียว ในโตเกียว
ปกติจะไม่มีสาว ๆ เข้ามาให้เห็นดอก
งานนี้AKbingoจัดให้ เข้าถ้ำเสือพร้อมลูกวัว
จำต้องปราถนา หมาดุสินะ MCของเราขึ้นชื่อว่าร้ายกาจอยู่แล้ว เอาอยู่น่า ^^"

出張Kyun-1グランプリ1回戦♥
ทัวร์กรังปรีซ์จั๊กจี้หัวใจอย่างเป็นทางการครั้งที่1 ศึกแรก
寮生に捧げる胸キュント―ク
จิ๊จ๊ะหัวใจเด็กหอ
(แปลเป็นชื่อหนังเลยนะ แหม)
เหตุการณ์ที่1

แฟนพูดว่า : แย่แล้ว! ใกล้เวลาเคอร์ฟิวแล้ว ฉันต้องรีบกลับแล้วล่ะ!
☻
มุไคจิน มี่อง
ตอบ :

ระหว่างทำให้คนดูแลหอโกรธ กับต้องแยกจากฉันไป เธอจะเลือกอย่างไหนกันล่ะ?
(先生ในที่นี้ น่าจะคือ เจ้าบ้าน)
ได้ไป 223 แต้ม
☻
โอคาเบะ ริน
ตอบ :

ต้องกลับแล้วเหรอ?

แปลไม่ออก แต่ถ้าให้เดา
ไม่ต้องกลับก็ได้นะ (พัก)ห้องฉันดีไหมล่ะ?
*バレてもいいからさ ผมเทียบกับ 返事はいいからね
ซึ่งแปลไทยว่า ไม่ต้องตอบกลับก็ได้นะ いいในที่นี้ใช้เป็นการปฏิเสธ ไม่ได้แปลว่า The reply is good(Google translate)
ได้ไป 258 แต้ม
☻
โอบาตะ
ตอบ :

ถ้ารีบโตเป็นผู้ใหญ่
อย่างเคอร์ฟิวนีก็ไม่ต้องห่วงแล้วอ่ะนะ
ได้ไป 187 แต้ม
☻
โอกุริ ยุย
ตอบ :

เอ๋ ถึงเวลาแล้วเหรอ?

ถ้างั้น ยุยก็ขอไปหอพักด้วยนะ!
ได้ไป 188 แต้ม
☻
คิโมโต้
ตอบ :

กลับ งั้นสินาาา

การแสดงเพิ่งจะเริ่มจากนี้เองนาาาา
ไม่อยากแปลว่าการแสดงน่ะ เอาเป็น..
เครื่องเพิ่งจะเริ่มติดจากตรงนี้เองนาาาาา (ประมาณว่าเครื่องเพิ่งเริ่มร้อนเอง She so Hot)
ได้ไป 280 แต้ม

ยกแรก SKE48 ชนะ
หมายเหตุ
ถ้าคุณAnubis ปล่อยซับไทยทิ้งระยะห่างแบบนี้ ผมก็คงแปลไปได้เรื่อย ๆ ลงศุกร์-อาทิตย์ ได้ล่ะ
แปลแบบนี้ได้วิชาดี
(มีเวลาว่างก็จะแอบมาต่อเรื่อย ๆ จนกว่า ซับไทยจะออก)

<--ยากขั้นเทพ
ภาษาญี่ปุ่น มีระดับความรู้สึก ความสุภาพ วรรณะ ลึกซึ้ง
ถ้าแปลจากคำญี่ปุ่นจะทำให้เข้าใจอารมณ์ความหนักเบาได้ตรงกว่า จึงอยากแปลจากญี่ปุ่นเองน่ะครับ
เพราะงั้นจึงไม่อยากเอาEng Subมาแปล

ภาษาญี่ปุ่น มีใครจะแก้จะเสริม ยินดีครับ
AKbingo452, แข่งจั๊กจี้หัวใจชายหนุ่ม เด็กหอ นอกสถานที่
ในที่สุดผมก็ได้เห็น มุราโมโต้ นำเด็ก ๆ ออกไปถ่ายทำนอกสถานที่ สักที ^^"
ที่แห่งแรกนี้ คือ หอพักนักเรียนชาย นานาชาติ มีทั้ง อเมริกา จีน ไต้หวัน ตามท้องเรื่อง
หอพักชายวาเคอิจูคุ เขตบุงเกียว ในโตเกียว
ปกติจะไม่มีสาว ๆ เข้ามาให้เห็นดอก
งานนี้AKbingoจัดให้ เข้าถ้ำเสือพร้อมลูกวัว
จำต้องปราถนา หมาดุสินะ MCของเราขึ้นชื่อว่าร้ายกาจอยู่แล้ว เอาอยู่น่า ^^"
出張Kyun-1グランプリ1回戦♥
ทัวร์กรังปรีซ์จั๊กจี้หัวใจอย่างเป็นทางการครั้งที่1 ศึกแรก
寮生に捧げる胸キュント―ク
จิ๊จ๊ะหัวใจเด็กหอ
(แปลเป็นชื่อหนังเลยนะ แหม)
เหตุการณ์ที่1
แฟนพูดว่า : แย่แล้ว! ใกล้เวลาเคอร์ฟิวแล้ว ฉันต้องรีบกลับแล้วล่ะ!
☻
มุไคจิน มี่อง
ตอบ :
ระหว่างทำให้คนดูแลหอโกรธ กับต้องแยกจากฉันไป เธอจะเลือกอย่างไหนกันล่ะ?
(先生ในที่นี้ น่าจะคือ เจ้าบ้าน)
ได้ไป 223 แต้ม
☻
โอคาเบะ ริน
ตอบ :
ต้องกลับแล้วเหรอ?
แปลไม่ออก แต่ถ้าให้เดา
ไม่ต้องกลับก็ได้นะ (พัก)ห้องฉันดีไหมล่ะ?
*バレてもいいからさ ผมเทียบกับ 返事はいいからね
ซึ่งแปลไทยว่า ไม่ต้องตอบกลับก็ได้นะ いいในที่นี้ใช้เป็นการปฏิเสธ ไม่ได้แปลว่า The reply is good(Google translate)
ได้ไป 258 แต้ม
☻
โอบาตะ
ตอบ :
ถ้ารีบโตเป็นผู้ใหญ่
อย่างเคอร์ฟิวนีก็ไม่ต้องห่วงแล้วอ่ะนะ
ได้ไป 187 แต้ม
☻
โอกุริ ยุย
ตอบ :
เอ๋ ถึงเวลาแล้วเหรอ?
ถ้างั้น ยุยก็ขอไปหอพักด้วยนะ!
ได้ไป 188 แต้ม
☻
คิโมโต้
ตอบ :
กลับ งั้นสินาาา
การแสดงเพิ่งจะเริ่มจากนี้เองนาาาา
ไม่อยากแปลว่าการแสดงน่ะ เอาเป็น..
เครื่องเพิ่งจะเริ่มติดจากตรงนี้เองนาาาาา (ประมาณว่าเครื่องเพิ่งเริ่มร้อนเอง She so Hot)
ได้ไป 280 แต้ม
ยกแรก SKE48 ชนะ
หมายเหตุ
ถ้าคุณAnubis ปล่อยซับไทยทิ้งระยะห่างแบบนี้ ผมก็คงแปลไปได้เรื่อย ๆ ลงศุกร์-อาทิตย์ ได้ล่ะ
แปลแบบนี้ได้วิชาดี
(มีเวลาว่างก็จะแอบมาต่อเรื่อย ๆ จนกว่า ซับไทยจะออก)
ภาษาญี่ปุ่น มีระดับความรู้สึก ความสุภาพ วรรณะ ลึกซึ้ง
ถ้าแปลจากคำญี่ปุ่นจะทำให้เข้าใจอารมณ์ความหนักเบาได้ตรงกว่า จึงอยากแปลจากญี่ปุ่นเองน่ะครับ
เพราะงั้นจึงไม่อยากเอาEng Subมาแปล
ภาษาญี่ปุ่น มีใครจะแก้จะเสริม ยินดีครับ