หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
I into you มันควรแปลว่าอะไรครับจริงๆแล้ว
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
การเรียน
มนุษย์เงินเดือน
ตามหัวกระทู้เลยครับ ไปเห็นในหนังมา แล้วสงสัยว่าเค้าแปลผิดรึเปล่า
แต่ก็ไม่แน่ใจว่า มันควรแปลเป็นภาษาอังกฤายังไง ถึงจะเหมาะสม ช่วยแนะนำทีครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
I'm not into you แปลว่าอะไรหรอครับ มีความหมายมากกว่า ฉันไม่ได้เป็นคุณ ฉันไม่ใช่คุณหรือเปล่าครับ รบกวนด้วยนะครับ
I'm not into you แปลว่าอะไรหรอครับ มีความหมายมากกว่า ฉันไม่ได้เป็นคุณ ฉันไม่ใช่คุณหรือเปล่าครับ รบกวนด้วยนะครับ
chatadee
What gone to me ประโยคนี้มีความหมายแบบที่เค้าใช้กันรึเปล่าครับ
พอดีใช้ให้ลูกพักผ้า ซึ่งมันเยอะเค้าพูดมาประมาณนี้ What gone to me คือไม่แน่ใจว่าผมฟังผิด หรือลูกสาวพูดผิดเลยลองไปใช้ Google Translet มันแปลออกมาว่า เกิดอะไรขึ้น
เที่ยวทั่วไทย เที่ยวไกลทั่วโลก
Customer are not allowed ประโยคผิดยังไงหรอครับ
ตามหัวข้อเลยครับ อยากทราบว่าประโยคนี้ผิดยังไงหรอครับ ผมไม่รู้ว่าผิดยังไงด้านความหมาย หรือว่าถูกอยู่แล้วครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1048054
ใครมีความรู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นบ้างครับ ช่วยแปลคำศัพท์ให้ผมที
คือต้องการแปลจากคำว่า Dragon Power เป็นภาษา ญี่ปุ่นอะครับ ลองแปลดูมันได้สองแบบคือ 龍力 กับ 竜力 อะครับ ไม่แน่ใจว่าควรใช้อันไหน แล้วมันอ่านว่ายังไงเหรอครับ หรือมีคำอ
สมาชิกหมายเลข 1071554
You's ย่อมาจากอะไร หรือแปลว่าอะไรคะ?
เห็นมีประโยคนึงในเพลง DNA ของ Kendrick Lamar คือพอจะรู้ว่ามันแปลว่า 'คุณคือ...' (รึเปล่า) อยากรู้ว่ามันย่อมาจากอะไร ใช้ยังไง รบกวนผู้รู้ตอบหน่อยน้าค้า (เคยลองเส
สมาชิกหมายเลข 2876090
คำว่า Asznee จากเพลง MANS NOT HOT เเปลว่าอะไรเหรอครับ???
คืออยากรู้มากเลยว่ามันเเปลว่าอะไรเห็นฝรั่งได้ยินคำนี้เเล้วหัวเราะกันใหญ่เลย เอาไปแปลใน google ก็แปลไม่ได้อีก อยากจะถามผู้รู้มากว่ามันเป็นคำสบถหรือว่ายังไง
สมาชิกหมายเลข 4212431
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
วิธีคำนวณเงินบำนาญประกันสังคม พร้อมตัวอย่างไว้ให้เปรียบเทียบ อ้างอิงกันครับ
ยาวหน่อยนะครับ แต่ตารางนี้จะช่วยให้เห็นภาพการสะสมบำนาญได้ยาวสะใจถึง 45 ปี (540 งวด) เลยทีเดียว *สำหรับทั้ง มาตรา 33 (พนักงานบริษัท) และ มาตรา 39 (ส่งต่อเองหลังจ
สมาชิกหมายเลข 6377631
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
การเรียน
มนุษย์เงินเดือน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
I into you มันควรแปลว่าอะไรครับจริงๆแล้ว
แต่ก็ไม่แน่ใจว่า มันควรแปลเป็นภาษาอังกฤายังไง ถึงจะเหมาะสม ช่วยแนะนำทีครับ