หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
พอดีทางโรงแรมส่งข้อความมาทางอีเมล เป็นภาษาญี่ปุ่น ช่วยแปลให้ด้วยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ประเทศญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
この度はホテルトレンド浅草へお問い合わせいただき、ありがとうございます。
以下のお問い合わせ内容を確認でき次第、担当者よりご連絡させていただきます。
いましばらくお待ちくださいませ。
พอดีส่งอีเมลไป confirm การจองโรงแรม แต่ทางนั้นตอบกลับมาเป็นญี่ปุ่นครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งญี่ปุ่นช่วยทีสิครับ
พอดีผมเผลอลบ Account Line ไปในเครื่อง แล้ว Game Cookie Run ผมก็หายไปด้วย เลยขอความช่วยเหลือไปกับทาง Line Game โดยเขียนเป็นภาษาอังกฤษ แต่เค้าตอบกลับมาเป็นภาษาญี่ปุ่น เลยงงมาก Google Translate แล้วก็งงม
saranpat
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ
ส่งเมลล์ไปถามเรื่องบัตร ตอบกลับมาที ตาลายเลย รู้แค่ บรรทัดแรกกับสอง555 -------------------------------- みんみん 様 この度は、お問い合わせいただき、ありがとうございます。 ご投稿いただきましたお問い合わせにつきましては、 担当者にて内容を確認の上、順次ご回答さしあげて参ります。 なお、お
สมาชิกหมายเลข 1308242
รบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่น ดูอีเมลล์จองห้องพักนี้ให้หน่อยค่ะ
【このメールに返信は出来ません】 このメールはご予約の際にご記入いただいたメールアドレスに自動送信される 配信専用の「ご予約確認メール」です。 お問い合わせはこちらからお願いします。 mailto:xxxxx@xxxxxxxx.xxxxx ------------------------------------------------------------- この度は、リ・ラックスパ
ห้ามแกะอ่าน
ไม่เข้าใจค้า ใครเคยได้แบบนี้ในamazonรบกวลหน่อยน่ะค่ะ รบกวลคนอ่านภาษาญี่ปุ่นออกด้วยน่ะค่ะ ขอบคุณค่ะ
เราได้สั่งของจากamazon.co.jp จ่ายเงินเรียบร้อยแล้วด้วยค่ะ แล้วเขาก็บอกว่าจะส่งวันนี้ค่ะ แต่วันนี้เราได้เมลแบบนี้มาค่ะ Amazon.co.jp をご利用いただき、ありがとうございます。 ご注文商品(お問い合わせ伝票番号:411179293593)のお届けについてご連絡いたします
สมาชิกหมายเลข 737513
[สปอยล์] Nisekoi 166 ในชื่อตอน"fun" ??
" สนุก" ก็คงจะหมายถึงออกเดทกันอย่างมีความสุขสนุกสนาน(มั้ง) จนลืมเรื่องกุญแจกับล๊อคที่ฝากซ่อมไว้ รูปนี้จะเป็นฮารุ รึเปล่า?? เอาtext JP ย่อๆ ไปอ่านก่อนนะ,เดี๋ยวมีรูปเพิ่มจะมาอัพเดทให้คะ *
N-LittleFox
รบกวนพี่ๆที่อ่านญี่ปุ่นได้ ช่วยดูให้นิดนึงได้ไหมคะ ว่านี่ใช่จดหมายคอนเฟริมไหมอาค่ะ
พอดีจองไปเก็บสตรอเบอรี่ที่ GrandBerry คะ เวปจองเป็นภาษาญี่ปุ่น ก็อาศัยกูเกิ้ลแปล ตอนนี้ได้เมลตอบกลับ เอาไปแปลกับกูเกิ้ลแล้วคะ แต่กลัวแปลผิด เลยจะรบกวนพี่ๆที่อ่านออก ช่วยดูให้หน่อยได้ไหมคะ ว่าเค้าคอนเฟ
สมาชิกหมายเลข 1797478
ซื้อของใน rakuten เจ้าของ shop เมล์มาเป็น ญี่ปุ่นรบกวนแปล ครับ
รบกวน เพื่อนๆ ไกลบ้าน แปลประโยคในอีเมล์ ที่เจ้าของ shop ใน rakuten .JP เมล์มาหาผมครับ เค้าบอกว่าอย่างไรเหรอครับ ที่ผม xxxxxxx เป็นชื่อที่อยุ่ผม เป็นภาษาอังกฤษครับ いつもお世話になり、ありがとうございます。「DONNA(ドンナ)」店
IKira
คนญี่ปุ่นมองมาเลย์ มาเลย์ไม่ได้สวยหรูอย่างที่คิค (มีเปรียบไทยด้วยนะ)
ออกตัวก่อนว่าไม่ใช่นักแปลมืออาชีพ แต่เป็นคนชอบอ่านๆโน่นนี่ ตามอินเตอร์เน็ต โดยเฉพาะความรู้สึกนึกคิดของคนต่างชาติที่มองประเทศไทยอย่างไร เราไม่จำเป็นว่าเราจะต้องต่อต้านเมื่อเขาว่า หรือ ยินดีเมื่อเขาชม
YoshiDa_Bangkok
+++ แจ้งข่าวการ์ตูน @JAPAN ประจำวันที่ 19 - 24 พฤศจิกายน 2559 +++
********************************** ***** ออกที่เมืองนอก บ่ใช่เมืองไทย ******* โปรดระวัง "สปอย" จากหน้าปก => Boy Love => Light Novel => Re print พิมพ์ใหม่ ... รายการและภาพได้มา
ไร้สาระ upgrade version
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
ประเทศญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
พอดีทางโรงแรมส่งข้อความมาทางอีเมล เป็นภาษาญี่ปุ่น ช่วยแปลให้ด้วยครับ
以下のお問い合わせ内容を確認でき次第、担当者よりご連絡させていただきます。
いましばらくお待ちくださいませ。
พอดีส่งอีเมลไป confirm การจองโรงแรม แต่ทางนั้นตอบกลับมาเป็นญี่ปุ่นครับ