หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ส่งเมลล์ไปถามเรื่องบัตร ตอบกลับมาที ตาลายเลย รู้แค่ บรรทัดแรกกับสอง555
--------------------------------
みんみん 様
この度は、お問い合わせいただき、ありがとうございます。
ご投稿いただきましたお問い合わせにつきましては、
担当者にて内容を確認の上、順次ご回答さしあげて参ります。
なお、お問い合わせの内容によっては、
ご回答までに日数を要する場合や、ご回答いたしかねる場合がございますので
恐れ入りますが、予めご了承くださいますようお願いいたします。
-----------------------------------------------------
//ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอความช่วยเหลือช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยค่ะ
พอดีว่าเราสั่งของในเวบของญี่ปุ่น ซึ่งตอนสั่งมันเป็นภาษาอังกฤษ แต่พอได้รับเมล์จากทางร้านค้า เค้าส่งมาเป็นภาษาญี่ปุ่น เราลองกูเกิ้ลแล้วแต่ไม่แน่ใจ รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ ตัดมา 3 ส่วน ตามนี้ค่ะ ส่วนที
พัชลิง
พอดีทางโรงแรมส่งข้อความมาทางอีเมล เป็นภาษาญี่ปุ่น ช่วยแปลให้ด้วยครับ
この度はホテルトレンド浅草へお問い合わせいただき、ありがとうございます。 以下のお問い合わせ内容を確認でき次第、担当者よりご連絡させていただきます。 いましばらくお待ちくださいませ。 พอดีส่งอีเมลไป confirm การจองโรงแรม แต่ทางนั้นตอบกลับมาเป็นญี่ปุ่นครับ
สมาชิกหมายเลข 1669510
รบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่น ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ
คือว่าซื้อของจากเวปออนไลน์ญี่ปุ่นแล้วเค้ามาแบบนี้ค่ะ อยากทราบว่าเค้าเขียนว่ายังไงคะ この度は、当店をご利用いただき誠にありがとうございます。 当店では一部在庫を複数のショップにて共有しており、売り違いによりお客様のご注文に添えない場合がございます。 また、お取り寄せとなる商品のご注文、及び、土・日・祝日のご注
Nihonjin mitai
รบกวนช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยครับ
คือว่า จะไปดูเบสบอลที่โตเกียวสุดสัปดาห์นี้ เลยจองตั๋วผ่านระบบออนไลน์ไป ทีนี้วันนี้มีเมล์ส่งมา พยายามใช้ google แปลแล้วแต่แบบว่า ยังไม่ค่อยเข้าใจ รบกวนเพื่อนสมาชิกหน่อยนะครับ เนื้อหาเมล์ดังนี้ครับ
potojae
[สปอยล์] Nisekoi 166 ในชื่อตอน"fun" ??
" สนุก" ก็คงจะหมายถึงออกเดทกันอย่างมีความสุขสนุกสนาน(มั้ง) จนลืมเรื่องกุญแจกับล๊อคที่ฝากซ่อมไว้ รูปนี้จะเป็นฮารุ รึเปล่า?? เอาtext JP ย่อๆ ไปอ่านก่อนนะ,เดี๋ยวมีรูปเพิ่มจะมาอัพเดทให้คะ *
N-LittleFox
+++ แจ้งข่าวการ์ตูน @JAPAN ประจำวันที่ 29 มิถุนายน - 1 กรกฎาคม 2559 +++
********************************** ***** ออกที่เมืองนอก บ่ใช่เมืองไทย ******* โปรดระวัง "สปอย" จากหน้าปก => Boy Love => Light Novel, Novel => Re print พิมพ์ใหม่ <<< @
ไร้สาระ upgrade version
ซื้อของใน rakuten เจ้าของ shop เมล์มาเป็น ญี่ปุ่นรบกวนแปล ครับ
รบกวน เพื่อนๆ ไกลบ้าน แปลประโยคในอีเมล์ ที่เจ้าของ shop ใน rakuten .JP เมล์มาหาผมครับ เค้าบอกว่าอย่างไรเหรอครับ ที่ผม xxxxxxx เป็นชื่อที่อยุ่ผม เป็นภาษาอังกฤษครับ いつもお世話になり、ありがとうございます。「DONNA(ドンナ)」店
IKira
ไม่เข้าใจค้า ใครเคยได้แบบนี้ในamazonรบกวลหน่อยน่ะค่ะ รบกวลคนอ่านภาษาญี่ปุ่นออกด้วยน่ะค่ะ ขอบคุณค่ะ
เราได้สั่งของจากamazon.co.jp จ่ายเงินเรียบร้อยแล้วด้วยค่ะ แล้วเขาก็บอกว่าจะส่งวันนี้ค่ะ แต่วันนี้เราได้เมลแบบนี้มาค่ะ Amazon.co.jp をご利用いただき、ありがとうございます。 ご注文商品(お問い合わせ伝票番号:411179293593)のお届けについてご連絡いたします
สมาชิกหมายเลข 737513
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ
--------------------------------
みんみん 様
この度は、お問い合わせいただき、ありがとうございます。
ご投稿いただきましたお問い合わせにつきましては、
担当者にて内容を確認の上、順次ご回答さしあげて参ります。
なお、お問い合わせの内容によっては、
ご回答までに日数を要する場合や、ご回答いたしかねる場合がございますので
恐れ入りますが、予めご了承くださいますようお願いいたします。
-----------------------------------------------------
//ขอบคุณครับ