หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ไหนว่าไม่ลืม" ถ้าจะแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่าอย่างไรครับ ขอบคุณครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาอังกฤษ
คำว่า "ไหนว่าไม่ลืม" ถ้าจะแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่าอย่างไรครับ
ขอบคุณครับ...
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[คำถาม] คำว่า"นิติกรรม"กับ"ธุรกรรม"มีความหมายแตกต่างกันอย่างไรและใช้อย่างไรถึงถูกต้องครับ?
สวัสดีครับ อยากทราบว่า คำว่า"นิติกรรม"กับ"ธุรกรรม"มีความหมายแตกต่างกันอย่างไรและใช้อย่างไรถึงถูกต้องครับ? ปัจจุบันเห็นใช้กลับไปสลับมา จนไม่แ
สมาชิกหมายเลข 3248906
ถ้าผมอยากจะเขียนว่า "อย่าให้หนังสือมีน้ำเยอะ ขอเนื้อๆ" ภาษาอังกฤษจะเขียนว่าอะไรครับ
ถ้าผมอยากจะเขียนว่า "อย่าให้หนังสือมีน้ำเยอะ ขอเนื้อๆ" ภาษาอังกฤษจะเขียนว่าอะไรครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 2638085
ในจดหมายหรือประกาศทางธุรกิจ คำว่า "ทางบริษัทฯ" ถูกต้องในแง่ภาษาไทยหรือไม่ ความหมายต่างกับคำว่า "บริษัทฯ" อย่างไร
ในจดหมายหรือประกาศทางธุรกิจ คำว่า "ทางบริษัทฯ" ในแง่ภาษาไทย ถูกต้องหรือไม่ ความหมายต่างกับคำว่า "บริษัทฯ" อย่างไร มีคำใกล้เคียงที่ถูกหลักภาษ
aroonchai
สวัสดีครับ อยากรู้ว่า คำว่า "เที่ยวเองได้ ไม่ต้องรอใครชวน" แบบภาษาอังกฤษ เขียนยังไงครับ
สวัสดีครับ อยากรู้ว่า คำว่า "เที่ยวเองได้ ไม่ต้องรอใครชวน" แบบภาษาอังกฤษ เขียนยังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 4318598
“เก็บปากไว้กินข้าวเถอะ” ภาษาอังกฤษใช้อย่างไร
ขออนุญาตสอบถามผู้รู้ค่ะมคำว่า "เก็บปากไว้กินข้าวเถอะ" หรือ "เก็บปากไว้อมเหรียญเถอะ" ในภาษาอังกฤษใช้อย่างไร ผู้รู้ช่วยตอบหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3865342
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
พูดทับศัพท์ให้น้อยลงได้ไหม ฟังง่ายกว่าเยอะ
"ผมมีแพสชั่นกับเคสนี้มาก มายเซ็ตนี้ทำคอนเทนต์ได้ชัวร์ หยุดบูลลี่ บอดี้เชมมิ่งกันได้แล้ว มันไม่แฟร์นะ" คุณดูสิภาษาไทยที่เข้าใจได้ง่ายหายไปแทบหมด ฟังแล้
สมาชิกหมายเลข 2077948
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
ภาษาอังกฤษคำว่า จนกว่าของจะหมด
โปรโมชัน -จนกว่าของจะหมด -จนกว่าโค๊ดจะหมด เค้าเขียนคำสั่นๆกันว่าไงครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1661749
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ไหนว่าไม่ลืม" ถ้าจะแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่าอย่างไรครับ ขอบคุณครับ
ขอบคุณครับ...