ช่วยตรวจให้หน่อยครับ เนื้อร้องอังกฤษแปลงเป็นคำอ่านไทย ผิดตรงไหนช่วยแก้หน่อยครับ

กระทู้คำถาม
The   sun    is     nearly   gone
เฑอะ  ซัน    อิส    เนีย-ลิ    กอน

the     lights   are   turning    on
เฑอะ  ไลท์     อาร์  เทรน-นิ่ง  ออน

A   silver      shine  that
เอ  ซีล-เฝอะ  ไฌน  แฑ็ท

stretches   to  the     sea.
แซด-เซล   ทู   เฑอะ  ซี

We  stumbled   on    a   view
วี    แสตม-เบิล  ออน  เอ   ฝยู

that's    tailored  made  for   two
แดทส  เท-เลอะ   เมด   ฟอร์   ทู

What a shame those two
ฮว็อท    เฌม    โฑส    ทู

are    you    and     me.
อาร์     ยู     แอ็นด   เมย์

Some    other      girl      and     guy
ซัม     อัฑ-เออะ    เกิล    แอ็นด    ไก

Would  love   this    swirling   sky
วูด        ลัฝ    ฑิซ   สเวิร์ล-ลิง  ซไค

But   theres  only    you  and     I
บัท    แดส   โอน-ลิ   ยู   แอ็นด  ไอ

And    we've   got    no   shot.
แอ็นด  หวีบ    ก็อท   โน   ฌ็อท

This  could    never     be
ฑิซ    คูด    เนฝ-เออะ   บี

You're    not    the    type    for  me
ยัวร์      น็อท   เฑอะ  ไทพ   ฟอร์  มี

And    not   a   spark    in   sight
แอ็นด น็อท เอ  ซ-พาค  อิน  ไซท

What a,  waste   of    a   lovely  night.
ฮว็อท เอ  เวซท  อ็อฝ  เอ   ลัฝ-ลิ   ไนท

You  say  there's nothing  here
ยู     เซ    แดร์     นัธ-อิง    เฮียร

well  let's   make  something  clear
เว็ล  เลทส์   เมค      ซัม-ติง      คเลีย

I     think  I'll   be   the    one  to make  that   call
ไอ   ธิงค   อิล  บี   เฑอะ   วัน   ทู   เมค   แฑ็ท คอล

And    though you looked  so   cute
แอ็นด   โธ       ยู     ลุค     โซ  คยูท

in   your     polyester       suit
อิน  ยุร   พอล-อิเอ็ซเทอะ  ซยูท

You're  right,  I'd     never     fall    for   you   at      all.
ยัวร์      ไรท   ไอด์  เนฝ-เออะ ฟอล  โฟร์   ยู    แอ็ท   ออล

And    maybe  this    appeals
แอ็นด  เมย์-บี   ฑิซ   แอฟ-เพียว

To someone  not    in   heels
ทู    ซัม-วัน   น็อท   อิน  เฮียว

Or   to   any     girl  who feels
ออ  ทู   เอน-อิ  เกิล   ฮู    ฟีลส์

There's some chance  for   romance
แดร์       ซัม    ชานซ   ฟอร์   โร-แมน

But   I'm    frankly    feeling  nothing
บัท  แอม   ฟแร็งค-ลิ  ฟีล-อิง   นัธ-อิง

(Is   that  so?)
(อิส แฑ็ท โซ)

Or   it  could be  less   than  nothing
ออ อิท  คูด   บี    เล็ซ   แฑ็น  นัธ-อิง

(Good to know! So   you agree?)
(กุด    ทู   โน     โซ    ยู   อัก-กรี)

That's   right, what   a   waste   of    a   lovely   night.
แดทส    ไรท  ฮว็อท  เอ   เวซท  อ็อฝ  เอ   ลัฝ-ลิ   ไนท

ส่งมาที่นี้เลยก็ได้ครับ>>>https://www.facebook.com/kukkika10
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ 
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่