So far, so good?
มาต่อกับ EP.8 เลยย จัดไปยาว ๆ หลายคนถามเข้ามาว่าทำไมจขกท.ไม่ค่อยพูดถึงเนื้อเรื่องเท่าไหร่ เอาเป็นว่าเรื่องนี้ก็สนุกดีครับ แต่แอดแค่แปลก ๆ กับแฮนนาห์เฉย ๆ ดูเป็นผู้หญิงที่ซับซ้อนจริง ๆ
แต่ผู้หญิงก็ซับซ้อนทุกคนหรือปล่าว 555555555
Have fun!
1.
Shrink (slang): จิตแพทย์ (psychiatrist or mental doctor)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: แบบว่า คุณไม่ได้ถูกฝึกให้เป็นจิตแพทย์ใช่มั้ย
2.
Go postal (idiom): โกรธมากจนสติแตก อาจเกิดจากความแค้น และอาจจะถึงขั้นฆ่ากันเลยก็ได้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: มันไม่ยุติธรรมเลยถ้าเทปหลุดออกไปเพราะเคลย์โกรธจนสติแตก
3.
Nuance (n.): ความแตกต่างที่เล็กน้อยมาก (แทบจะเหมือนกัน แต่จริง ๆ แล้วแตกต่างกันนิดหน่อย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ไม่ ความหมายมันต่างกันนิดหน่อย
4.
Superintendent (n.): ผู้อำนวยการ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมควรไปหาผู้อำนวยการไหม
5.
Peddle (v.): เร่ขาย (คือ เดินขายไปตามสถานที่ต่าง ๆ แต่ในบริบทนี้หมายถึงการขายฝันจากตัวแทนที่มาโปรโมทมหาวิทยาลัย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: มีความฝันอะไรมาขาย
6.
Cankles (slang): เป็นการผสมระหว่างคำว่า calf (น่อง) และ ankle (ข้อเท้า) Cankles หมายถึงข้อเท้าที่มีขนาดใหญ่จนเราไม่สามารถแยกแยะได้ว่านี่มันคือข้อเท้าหรือมันคือน่องกันแน่ เพราะมันใหญ่แทบจะเท่ากัน (เป็นคำเอาไว้ล้อหรือด่าคนอ้วน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พวกเขามักนึกถึงยายแก่อายุหกสิบผมขาวขาเท่าโต๊ะสนุ๊ก
7.
Snob (slang): คนที่ชอบคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น (โดยเฉพาะพวกที่ตัดสินจากรูปลักษณ์ภายนอก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พวกเห็นแต่ตัวเอง
8.
Hooey (slang): bullsh*t (โคตรไร้สาระ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: และพระแม่ธรณีและอะไรอีกก็ไม่รู้
9.
If memory serves (saying): ถ้าผมจำไม่ผิด... (คือเราจะไม่พูดว่า If I don't remember wrong แต่เราจะบอกว่า If memory serves ถ้าผมจำไม่ผิดนะ... มันก็เป็นแบบนี้ ๆ อะไรก็ว่าไป)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมว่าถ้าผมจำไม่ผิด เธอมีเป้าหมายที่เกินจริงไปหน่อย
10.
Plunge (v.): ร่วง (ลงไปใส่พื้นข้างล่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เป็นลูกที่ดี หรือร่วงใส่หินข้างล่าง
11.
Perspective (n.): ทัศนคติ, ความคิด, มุมมอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ขอบคุณสำหรับทิศนคติดี ๆ (ประชดนะ 5555)
12.
Minimize (v.): ทำให้เรื่องใหญ่ดูเป็นเรื่องเล็ก ๆ ไม่มีปัญหาอะไร (บางครั้งก็ดี บางครั้งก็ไม่ดีครับ) /
Lose it (idiom): สติแตก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ถ้าคุณยังพูดเหมือนไม่มีอะไรอยู่ ฉันจะสติแตกแล้วนะ
13. Skank (slang): คำเหยียดที่ใช้ด่าผู้หญิง ความหมายประมาณ ผู้หญิงเหลวแหลก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันอยากรู้จริง ๆ สาวใจแตกคนไหนเขียน
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันแปลว่าอะไร
14.
Parse (v.): วิเคราะห์คำในประโยค
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ครูว่าเราลองมาวิเคราะห์คำในกลอนบทนี้สักหน่อยละกัน
15.
Intimate (adj.): ที่เป็นส่วนตัว, ที่ลึกซึ้งถึงข้างใน (บางครั้งถูกใช้ในความหมายเชิง sexual) /
Dirty word (n.): คำที่ส่อไปทางเพศ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ลึกซึ้งไม่ใช้คำส่อสักหน่อย
16.
Dizzy (adj.): มึน ๆ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ยานี้อาจทำให้เธอรู้สึกมึน ๆ
17.
On board (idiom): พร้อมปฎิบัติการ, พร้อมทำงาน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันพร้อมทำงานแล้ว
18.
Expense (n.): รายจ่าย (Cut expenses = ลดรายจ่าย, ตัดรายจ่าย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: คุณก็รู้ว่าเราต้องลดรายจ่าย
19.
Make ends meet (idiom): หรือ make both ends meet แปลว่า มีรายได้พอประทังชีวิต, มีเงินให้พออยู่รอด (พูดง่าย ๆ คือ End แรกคือจ่ายรับ End อีกด้านคือรายจ่าย ทำให้มันมา meet กันก็คือทำให้มันลงตัวกันนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมแค่พยายามให้เรามีเงินพออยู่รอด
มีไรคอมเมนต์เข้ามากันได้นะ อยากบ่นอยากแนะนำ อะไรได้หมด
แล้วเจอกัน EP.9 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ 13 Reasons Why (EP.8) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
มาต่อกับ EP.8 เลยย จัดไปยาว ๆ หลายคนถามเข้ามาว่าทำไมจขกท.ไม่ค่อยพูดถึงเนื้อเรื่องเท่าไหร่ เอาเป็นว่าเรื่องนี้ก็สนุกดีครับ แต่แอดแค่แปลก ๆ กับแฮนนาห์เฉย ๆ ดูเป็นผู้หญิงที่ซับซ้อนจริง ๆ
แต่ผู้หญิงก็ซับซ้อนทุกคนหรือปล่าว 555555555
Have fun!
1. Shrink (slang): จิตแพทย์ (psychiatrist or mental doctor)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Go postal (idiom): โกรธมากจนสติแตก อาจเกิดจากความแค้น และอาจจะถึงขั้นฆ่ากันเลยก็ได้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Nuance (n.): ความแตกต่างที่เล็กน้อยมาก (แทบจะเหมือนกัน แต่จริง ๆ แล้วแตกต่างกันนิดหน่อย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Superintendent (n.): ผู้อำนวยการ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Peddle (v.): เร่ขาย (คือ เดินขายไปตามสถานที่ต่าง ๆ แต่ในบริบทนี้หมายถึงการขายฝันจากตัวแทนที่มาโปรโมทมหาวิทยาลัย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Cankles (slang): เป็นการผสมระหว่างคำว่า calf (น่อง) และ ankle (ข้อเท้า) Cankles หมายถึงข้อเท้าที่มีขนาดใหญ่จนเราไม่สามารถแยกแยะได้ว่านี่มันคือข้อเท้าหรือมันคือน่องกันแน่ เพราะมันใหญ่แทบจะเท่ากัน (เป็นคำเอาไว้ล้อหรือด่าคนอ้วน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Snob (slang): คนที่ชอบคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น (โดยเฉพาะพวกที่ตัดสินจากรูปลักษณ์ภายนอก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Hooey (slang): bullsh*t (โคตรไร้สาระ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. If memory serves (saying): ถ้าผมจำไม่ผิด... (คือเราจะไม่พูดว่า If I don't remember wrong แต่เราจะบอกว่า If memory serves ถ้าผมจำไม่ผิดนะ... มันก็เป็นแบบนี้ ๆ อะไรก็ว่าไป)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Plunge (v.): ร่วง (ลงไปใส่พื้นข้างล่าง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Perspective (n.): ทัศนคติ, ความคิด, มุมมอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Minimize (v.): ทำให้เรื่องใหญ่ดูเป็นเรื่องเล็ก ๆ ไม่มีปัญหาอะไร (บางครั้งก็ดี บางครั้งก็ไม่ดีครับ) / Lose it (idiom): สติแตก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Skank (slang): คำเหยียดที่ใช้ด่าผู้หญิง ความหมายประมาณ ผู้หญิงเหลวแหลก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Parse (v.): วิเคราะห์คำในประโยค
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Intimate (adj.): ที่เป็นส่วนตัว, ที่ลึกซึ้งถึงข้างใน (บางครั้งถูกใช้ในความหมายเชิง sexual) / Dirty word (n.): คำที่ส่อไปทางเพศ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Dizzy (adj.): มึน ๆ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. On board (idiom): พร้อมปฎิบัติการ, พร้อมทำงาน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Expense (n.): รายจ่าย (Cut expenses = ลดรายจ่าย, ตัดรายจ่าย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Make ends meet (idiom): หรือ make both ends meet แปลว่า มีรายได้พอประทังชีวิต, มีเงินให้พออยู่รอด (พูดง่าย ๆ คือ End แรกคือจ่ายรับ End อีกด้านคือรายจ่าย ทำให้มันมา meet กันก็คือทำให้มันลงตัวกันนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
มีไรคอมเมนต์เข้ามากันได้นะ อยากบ่นอยากแนะนำ อะไรได้หมด
แล้วเจอกัน EP.9 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC