หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Along the line ความหมายคืออะไรค่ะ เป็นสำนวนหรือ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
วิชาการ
ตามหัวข้อเลยค่ะ สงสัยว่าใช้ในสถานการณ์อะไร ยังไง ขอบคุณค่ะ ขอถามผู้รู้หน่อย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
48 - on the rocks
เรียนสำนวนครับ ผมเอาพาดหัวข่าวที่ใช้สำนวนมาให้ดู โพสต์นี้มีคำว่า on the rocks ซึ่งแปลตรงๆว่า บนหิน วลีนี้มีใช้พูดตรงๆบ้าง อย่างเช่นเมื่อมีเรือชนกับหิน(รูปเรือ)เราพูด The boat is on the rocks ได้ นอกจา
Coffeeclub
A merry heart makes a long life แปลเป็นสำนวนไทยที่ใกล้เคียงที่สุดคือสำนวนอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 1852909
สำนวน 1.All I did was 2.What I do is ทั้งสองมันแปลว่าไงคับ
ข้างบนเลยคับ ขอบคุงมากคับ
สมาชิกหมายเลข 838682
วิชาการแปล Help!
อาจารย์ให้ประโยคมาคะ "The bulb's gone in the bathroom" จะแปลว่าอะไรได้บ้างค่ะ ส่วนตัวเราเองแปลว่า "หลอดไฟที่อยู่ในห้องน้ำมันแตก" .. ส่วน google translate แปลว่า "หลอดไฟในห้อง
สมาชิกหมายเลข 988244
27 - on the ropes
เรียนสำนวนจากพาดหัวครับ เคยเห็นนักมวยติดกับเชือกขณะต่อสู้ในสนามมวยใช่ไหม คงเป็นคนที่พยายามป้องกันตัวหรือใช้เชือกเป็นที่พิงเพราะเกือบหมดแรง ดูเหมือนมีเสี่ยงที่จะแพ้ ภาษาอังกฤษจะเรียกว่า on the ropes เร
Coffeeclub
รบกวนสอบถามเรื่อน สำนวน สุภาษิต คำพังเพยไทย หน่อยครับ
ผมแปลวรรณกรรมญี่ปุ่นเรื่องซึเระซึเระงุสะ แล้วต้องการเทียบกันสำนวนไทย เหลืออยู่3บทที่หาสำนวนไทยไม่ได้ ช่วยแนะนำหน่อยครับ บทแรก คนเราต้องรู้จักรอตามจังหวะเวลาของสถานการณ์ต่างๆ ธรรมชาติก็ยังหมุนวียนเปลี
กะทิใส
36 - the bottom line
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี the bottom line ซึ่งแปลตรงๆว่า เส้นต่ำสุด และคงมาจากรายการกำไรและขาดทุนของบริษัท บ่อยๆจะสรุปรายได้ในเส้นต่ำสุด อย่างเช่นในรูป net income (รายได้สุทธิ)อยู่ในเส
Coffeeclub
สูงสุดคืนสู่สามัญ เขียนเป็นสำนวนอังกฤษได้ว่ายังไงครับ
คือชอบสำนวนนี้ครับ เเล้วสงสัยว่ามันเขียนเป็นภาษาอังกฤษได้ว่าอย่างไร
สมาชิกหมายเลข 737068
อยากทราบสำนวนนี้ครับ มันใช่สำนวนหรือเปล่าครับ ?
Roses are red, Violets are blue, Faces like yours belong in the zoo. Don't be mad, I'll be there too. Not in the cage but laughing at you. :) #ช่วยแปลทีนะครับ ผมแปลแล้ว งงๆ ##ขอบคุณครับ :))
XaMIXuZ_วิว
playing emperor คืออะไรคะ
พอดีได้งานแปล วิชาการตลาดมา พยายามหาข้อมูลแล้วไม่พบ คิดว่าอาจจะเป็นคำเฉพาะ หรือเปรียบเทียบ พอดีบทความเป็นสำนวนค่อนข้างสมัยใหม่ ใครพอทราบ หรือจบนอกมา รบกวนด้วยนะคะ ขอบพระคุณค่ะ
Ploymyway
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Along the line ความหมายคืออะไรค่ะ เป็นสำนวนหรือ?