หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Along the line ความหมายคืออะไรค่ะ เป็นสำนวนหรือ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
วิชาการ
ตามหัวข้อเลยค่ะ สงสัยว่าใช้ในสถานการณ์อะไร ยังไง ขอบคุณค่ะ ขอถามผู้รู้หน่อย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขับรถโชเล่ย์ประมาทระวังจะเดดสะมอเร่
วันนี้ขอแนะนำศัพท์แสลงของไทยที่อิทธิพลมาจากเพลงต่างประเทศ รถโชเล่ย์(Sholay) รถโชเล่ย์คือตัวละครหลักในหนังอินเดียเรื่อง Sholay ค.ศ(1975) รถโชเลย์มีที่นั่งสำรองข้างคนขับ ต่อมามีการปรับปรุงให้กว้างขึ
นกเถื่อน
เพลง ซินยวนยางหูเตี๊ยเหม่ง เปาบุ้นจิ้น หวงอัน l เพลงเปิด แปลเนื้อไทย ความหมายดีมากครับ
เพลง ซินยวนยางหูเตี๊ยเหม่ง เปาบุ้นจิ้น หวงอัน l เพลงเปิด แปลเนื้อไทย ความหมายดีมากครับ https://www.youtube.com/watch?v=2CtrgtPHA2o https://www.youtube.com/watch?v=2CtrgtPHA2o
สมาชิกหมายเลข 8243142
“อนุทิน” ตัดช่องน้อยแต่พอตัว
"ตัดช่องน้อยแต่พอตัว" เป็นสำนวนไทย หมายถึง การเอาตัวรอดคนเดียว หรือการจัดการปัญหา/ สถานการณ์เพื่อรักษาผลประโยชน์ของตนเองก่อน โดยไม่คำนึงถึงผลกระทบต่อคนอื่นที่ต้องแบกรับภาระต่อ ...
สมาชิกหมายเลข 8877167
A merry heart makes a long life แปลเป็นสำนวนไทยที่ใกล้เคียงที่สุดคือสำนวนอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 1852909
แปลความหมายไพ่ให้ทีค่ะ
คือแอบชอบคนๆหนึ่ง เลยเปิดไพ่ดู ได้ 2 เหรียญ 1 เหรียญ และก็ The Empress ค่ะอยากรู้ว่าแปลความหมายได้ว่าอะไร มีโอกาสสมหวังมั้ยหรือเขามีคนในใจแล้ว
สมาชิกหมายเลข 9186935
$$ ชอบใช้จินตาการตีความสำนวนเทียบเคียงอุปมาอุปมัยในตำรา จะเกิดอาการเลอะเทอะหลงทาง วิปลาส เช่น เข้าใจว่าในนิพพานมีจิต $$
...การตีความเอาเองด้วยการใช้จินตนาการ นึกๆไป จะเกิดความ วิปลาส หลงผิด สติปัญญาเลอะเทอะ ไปได้ง่ายๆ แบบกู่ไม่กลับ เช่น บางคนที่เข้าใจว่า มีจิตเข้าไปอยู่ในนิพพาน ได้ .. โดยตีความเอาจากสำนวนโวหาร อุปมาอุป
สมาชิกหมายเลข 8557176
"Hair of the dog" สำนวนประหลาดในภาษาอังกฤษ (มีที่มาที่น่าสนใจ)
กระทู้นี้ขอเล่าเป็นนิทานเลยละกันครับ มันเริ่มตั้งแต่สมัย Hippocrates (ฮิปโปเครติส บิดาแห่งการแพทย์สมัยกรีกโบราณ) เขามีไอเดียการรักษาแบบหนึ่งคือ “similia similibus curantur” แปลเป็นภาษาอัง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แพะรับบาป
แพะรับบาป วันอาทิตย์ที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568 วันสุดท้ายของเดือน แพะรับบาป หมายถึง ผู้หรือสิ่งที่ถูกโยนให้รับความผิดของผู้อื่นโดยไม่ผิดจริง สำนวนนี้มาจากพิธีกรรมในคัมภีร์เลวีนิติ (วันยอมคิปปูร์) ที่
สมาชิกหมายเลข 2148931
54 - go south
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี go south ซึ่งแปลตรงๆว่า ไปทางทิศใต้ แต่แปลเป็นสำนวนว่าแย่ลงหรือเลวลง ข่าวนี้เล่าว่า ผู้จับจระเข้ถูกกัดขณะที่กำลังทำงานการจับจระเข้ ก็สถานการณ์แย่ลง สังเกตว่าใ
Coffeeclub
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Along the line ความหมายคืออะไรค่ะ เป็นสำนวนหรือ?