หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
waterfall failure คืออะไรคะ อ่านภาษาอังกฤษเจอคำนี้แล้วงง
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
พอดีอ่านหัวข้อ suz project myths won't go away เกี่ยวกับการทำงาน แล้วเจอคำว่า the classic is 'waterfall failure' ไม่เข้าใจความหมายคำนี้ค่ะ มันเกี่ยวกับอะไรคะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
weighed in มีความหมายว่าอะไรบ้างคะ?
ตามหัวข้อเลยค่ะ weighed in แปลเป็นความหมายอื่นนอกจากช่างน้ำหนักว่าอะไรคะ พอดีเจอประโยคนี้แล้วสงสัยค่ะ อ่านแล้วงงๆ From the jungle to the sea, readers weighed in
สมาชิกหมายเลข 2378897
งงกับคำแปลมากเลยค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
Well outside what a public servant could afford. อยากทราบว่า ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ โดยเฉพาะคำว่า well outside หาไม่เจอเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4619149
So I keep you on your toes. แปลว่าอะไรคะ
คือเราดูเรื่อง Ugly Betty ซับอิ๊งค่ะ ไม่เข้าใจอยู่สองประโยค คือตัวเอกพูดว่า So I keep you on your toes. เท่าที่หาดูประมาณว่าสิ่งที่ไม่คาดฝัน? หรืออะไรยังไง งงค่
Romnarin
ชีวิตวัยเรียน ใช้คำว่า school-life แล้วชีวิตการทำงาน ใช้คำว่าอะไรคะ
ไปเจอ quote นึงมาค่ะ เปรียบชีวิตวัยเรียนอะไรทำนองนี้ Before you became my friend, I thought school-life was as barren and dry as a desert. เราอยากเอามาแปลงเป็นช
สมาชิกหมายเลข 3280495
สงสัยเรื่องการใช้ article กับคำว่า the truth ค่ะ
พอดีกำลังทบทวน grammar ค่ะ แล้วเจอประโยค It's better to tell the truth than lies ทำไมมักใช้ the คู่กับ truth ตลอดเลยคะ งงในงง หรือว่ามันเป็นอะไรที่ชี้เฉพาะเจาะจ
สมาชิกหมายเลข 3787048
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
คำว่า "อยาก" กับ "ต้องการ" ใช้ต่างกันอย่างไรคะ?
อยากทราบว่าการใช้คำว่า อยาก กับ ต้องการในภาษาไทยใช้ต่างกันไหมคะ เช่น ถ้าใช้ อยากข้าว กันต้องการข้าว แบบนี้ใช้อันไหนถูกคะ หรือถูกทั้งคู่แต่คนละความหมายไหมคะ? พอด
ฉันผู้มีความรู้น้อย
หน่วนนับคำว่า Pack เขียนภาษาไทย ให้ถูกต้องแบบไหน
สอบถามคำเขียนที่ถูกต้อง 1. เขียนเป็นหน่วยนับ เป็น รับน้ำเปล่า 2 pack คำว่า Pack ต้องเขียนอย่างไรครับ แพค แพ็ค แพ็ก 2. เขียนบอกลูกค้าว่า กำลังแพคสินค้า (เขียนแบบ
สมาชิกหมายเลข 1073973
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
waterfall failure คืออะไรคะ อ่านภาษาอังกฤษเจอคำนี้แล้วงง
ขอบคุณค่ะ