หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
You would be hard pressed to say no แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
วิชาการ
รบกวนเพื่อนๆ ค่ะ เราคาใจมาก
เราลองหาคำว่า hard pressed แล้วมันแปลว่าประสบความยุ่งยากน่ะค่ะ เราก็ยังงงๆอยู่ดีว่าประโยคนี้แปลว่าอะไรกันแน่
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลเพลง Be True - Montonn & Hannaนี้ให้หน่อยได้มั้ยค่ะ
https://youtu.be/669wjeQMkwc เนื้อเพลง Be True - Montonn & Hanna เนื้อเพลง Be True - Montonn & Hanna When life takes you by surprise Suddenly realize gotta get away Where would you go? Wh
สมาชิกหมายเลข 1528332
ขอถามคำแปลภาษาอังกฤษหน่อยครับ
Rather, you could say that it would be difficult for them to live if they aren't แปลได้ว่าอะไรเหรอครับ
ซุ่มเงียบ
What would yoy say is ... แปลว่าอะไรคะ ?
ขออนุญาตแท็กนะคะ what would you say is our greatest weakness ? แปลว่าอะไรที่คุณคิดว่าเป็นจุดอ่อนของเรา รึเปล่าคะ ? what would you say is ... แปลตรง ๆ ว่าอะไรคะ ? ประโยคแบบนี้ถูกรึเปล่า ? ขอบคุ
P3PiNO
รบกวนตรวจคำอวยพรในงานแต่งงานหน่อยนะคะ
สวัสดีค่ะ มีงานแต่งขอพี่ที่สนิทกันกับหนุ่มเดนนิชค่ะ คำอวยพรร่างไว้คร่าวๆ It's such a pleasure to say thank you to the honor guests (or ladies and gentle men) and to say "Congratulations on fin
Gelatiamo
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Can This Love Be Translated ต่อให้เข้าใจกันไม่หมด แค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว
ต่อให้เข้าใจกันไม่หมดแค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว.เคยไหมคุยกันทุกวัน แต่เหมือนไม่เคยเข้าใจกันจริง ๆพูดคำเดียวกัน ใช้น้ำเสียงคล้ายกันแต่หัวใจกลับไปกันคนละทาง.หรือแท้จริงแล้วเราเข้าใจเขาน้อยไปหรือเราแค่หวัง
แมวตัวนั้นนั่งดูหนังตรงแถวc
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาอังกษหน่อยคะ
ประโยคคำถามนี้ คำว่า miss แปลว่าอะไรคะ What item would you miss in the future?
สมาชิกหมายเลข 4599349
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
You would be hard pressed to say no แปลว่าอะไรคะ
เราลองหาคำว่า hard pressed แล้วมันแปลว่าประสบความยุ่งยากน่ะค่ะ เราก็ยังงงๆอยู่ดีว่าประโยคนี้แปลว่าอะไรกันแน่