หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลชื่อตอนของ Diary of a wimpy kid
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หนังสือ
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
งานสัปดาห์หนังสือ
ซื้อหนังสือมาบางเล่มก็แปลชื่อตอนไม่ออก บางเรื่องก็แปลออกแต่ไม่ค่อยมั่นใจ รบกวนผู้เก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลให้หน่อยค่ะ
- Cabin fever เห็นครูแปลว่าไม่สบาย พี่แปลว่าอาการเหงา?
-The Third Wheel ก้างขวางคอ?
-Hard Luck
-The Long Haul
-double down
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความหมายคำคมของ James Thurber :the bear who let it alone
เรื่องThe Bear Who Let It Alone ประโยค "you might as well fall on your face as lean over too far backward" ถ้าแปลเป็นไทย มันแปลความหมายว่ายังไงคะ เราไ
สมาชิกหมายเลข 6656320
ช่วยแปลศัพท์อังกฤษหน่อยค่ะ หาในเน็ตแล้วไม่เจอ เหมือนเป็นศัพท์เฉพาะที่แปลไม่ได้ทั่วไปอ่ะค่ะ
1. Enough Pussyfooting around (คำว่า Pussyfooting ค่ะ) 2. Time to go to the bull pen (คำว่า bull pen ค่ะ ) 3. Let's cut to the chase 4. Hope Springs Eternal 5.
สมาชิกหมายเลข 3689131
อยากให้ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
พอดีงานนี้เป็นงานแปลบทนิยายเรื่อง My Fair Lady ค่ะ แต่ยังมีบทความหลายประโยคที่ไม่เข้าใจ เลยอยากให้ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ “ A woman put her head out of an upstairs w
สมาชิกหมายเลข 2676834
ช่วยแปลภาษาอังกฤษ เล็กๆ น้อยๆ หน่อยค่ะ
มีปีญหานิดหน่อยกับประโยคนี้ค่ะ The high grey-flannel flog of winter closed off the __________ *คือพยายามแปลแล้วมันแปลออกมาแปลกๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2632337
ประโยคนี้ แปลว่ายังไงค่ะ?
พอดีมีปัญหากับการแปลประโยคนี้นะคะ กำลังเรียนวิชาการแปลอยู่ เราเลยลองทำแบบฝึกหัดท้ายบทดู ปรากฎว่าไม่เข้าใจว่าประโยคนี้แปลว่าอย่างไร At the far end of the bar, ho
สมาชิกหมายเลข 3754536
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
cake แปลว่าก้นด้วยหรอคะ??
เห็นคนต่างชาติใช้กันบ่อย ตอนแรกก็งงว่าเค้กเกี่ยวอะไร พออ่านบ่อยๆก็คือเข้าใจว่าเขาใช้แทนคำว่า ass กันแหละ แต่คือเพราะอะไรอ่ะ แล้วมันเกิดจากอะไร ในการเอาคำนี้มาใช
สมาชิกหมายเลข 5386181
ขอทราบโครงสร้างการบริหาร บริษัท กับ หจก. และชื่อตำแหน่งต่างๆ(ไทย/อังกฤษ)
ผมอยากทราบคร่าวๆว่าเหตุที่เลือกจดทะเบียนนิติบุคคลแบบ บริษัทจำกัด กับ ห้างหุ้นส่วนจำกัด นั้นมันแตกต่างกันอย่างไร สิทธิประโยชน์ ข้อดีข้อด้อยแต่ละแบบเป็นอย่างไร แล
นั่งหน้าจอ
รบกวนแนะนำเว็บดูเว็บดูหนังญี่ปุ่นแบบมีซับอังกฤษ หรือแบบซับไทยก็ได้ค่ะ (ไม่ใช่ 18+นะคะ)
สวัสดีค่ะ คือว่าตอนนี้กำลังจะฝึกภาษาค่ะโดยเฉพาะภาษาอังกฤษ จากการอ่านซับไตเติ้ลหนัง แต่ส่วนตัวเป็นคนชอบดูหนังภาพยนตร์ญี่ปุ่น (ไม่ใช่ 18+ นะคะ) มาดูหนังญี่ปุ่นจะช
pyp159
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หนังสือ
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
งานสัปดาห์หนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลชื่อตอนของ Diary of a wimpy kid
- Cabin fever เห็นครูแปลว่าไม่สบาย พี่แปลว่าอาการเหงา?
-The Third Wheel ก้างขวางคอ?
-Hard Luck
-The Long Haul
-double down