หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลชื่อตอนของ Diary of a wimpy kid
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หนังสือ
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
งานสัปดาห์หนังสือ
ซื้อหนังสือมาบางเล่มก็แปลชื่อตอนไม่ออก บางเรื่องก็แปลออกแต่ไม่ค่อยมั่นใจ รบกวนผู้เก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลให้หน่อยค่ะ
- Cabin fever เห็นครูแปลว่าไม่สบาย พี่แปลว่าอาการเหงา?
-The Third Wheel ก้างขวางคอ?
-Hard Luck
-The Long Haul
-double down
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความหมายคำคมของ James Thurber :the bear who let it alone
เรื่องThe Bear Who Let It Alone ประโยค "you might as well fall on your face as lean over too far backward" ถ้าแปลเป็นไทย มันแปลความหมายว่ายังไงคะ เราไ
สมาชิกหมายเลข 6656320
ช่วยแปลศัพท์อังกฤษหน่อยค่ะ หาในเน็ตแล้วไม่เจอ เหมือนเป็นศัพท์เฉพาะที่แปลไม่ได้ทั่วไปอ่ะค่ะ
1. Enough Pussyfooting around (คำว่า Pussyfooting ค่ะ) 2. Time to go to the bull pen (คำว่า bull pen ค่ะ ) 3. Let's cut to the chase 4. Hope Springs Eternal 5.
สมาชิกหมายเลข 3689131
อยากให้ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
พอดีงานนี้เป็นงานแปลบทนิยายเรื่อง My Fair Lady ค่ะ แต่ยังมีบทความหลายประโยคที่ไม่เข้าใจ เลยอยากให้ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ “ A woman put her head out of an upstairs w
สมาชิกหมายเลข 2676834
ช่วยแปลภาษาอังกฤษ เล็กๆ น้อยๆ หน่อยค่ะ
มีปีญหานิดหน่อยกับประโยคนี้ค่ะ The high grey-flannel flog of winter closed off the __________ *คือพยายามแปลแล้วมันแปลออกมาแปลกๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2632337
ประโยคนี้ แปลว่ายังไงค่ะ?
พอดีมีปัญหากับการแปลประโยคนี้นะคะ กำลังเรียนวิชาการแปลอยู่ เราเลยลองทำแบบฝึกหัดท้ายบทดู ปรากฎว่าไม่เข้าใจว่าประโยคนี้แปลว่าอย่างไร At the far end of the bar, ho
สมาชิกหมายเลข 3754536
นักเรียนยุคนี้ หรือผู้คนสมัยนี้ ยังใช้ Dictionary เป็นแบบเล่มกันอยู่หรือเปล่าครับ
เมื่อเช้าไปเจอ Dictionary พจนานุกรม อังกฤษแปลเป็นอังกฤษ ของตัวเองเล่มหนึ่งครับ เก่ามากๆ อายุเล่มนี้ 46 ปีแล้ว เมื่อก่อนยุคโทรศัพท์มือถือ ก่อนยุค อินเตอร์เน็ต ขา
totoonline
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
สมาชิกหมายเลข 7343391
ทำไมภาษาอังกฤษถึงมี Grammar ครับ คนก็ใช้ไม่ค่อยจะถูกกัน แต่ก็ยังมีกฎเกณฑ์มากมาย ฝรั่งเค้าไม่พูดกันแล้ว มีไปทำไมครับ
มันต้องเรียน Tense, Grammar ,Verb ,Nound ผมว่ายากอยู่นะครับ คือฝรั่งเค้าไม่ใช้กันนะครับ ไม่รู้จะเรียนมาทำไม ยาก แค่คำศัพท์ 3,000 คำ ก่อนเรียนก็ตายกันแล้ว ใครจะไ
สมาชิกหมายเลข 9007802
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หนังสือ
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
งานสัปดาห์หนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลชื่อตอนของ Diary of a wimpy kid
- Cabin fever เห็นครูแปลว่าไม่สบาย พี่แปลว่าอาการเหงา?
-The Third Wheel ก้างขวางคอ?
-Hard Luck
-The Long Haul
-double down