ครั้งแรก เผย 39 ศัพท์วัยรุ่น ภาษาอังกฤษ แท็กเพื่อนที่คิดว่าป้าที่สุดบนมนุษย์โลกด่วน!!

ครั้งแรก เผย 39 ศัพท์วัยรุ่น ภาษาอังกฤษ 2017
      >>>>>>แท็กเพื่อนป้าๆด่วน<<<<<

ซัพโย่ วัยรุ่นเค้าจะคุยกันป้าๆก็หลบหน่อย ศัพท์ใหม่วัยรุ่นไทย ถ้าป้าอยากรู้ก็ต้องเข้ามาเรียนรู้ว่าวัยรุ่นวันๆเค้าชอบทำอะไรกันบ้าง
วัยรุ่นสมัยนี้ชอบดูหนัง คลั่งฝรั่งหล่อนะ จะบอกให้

ลองเช็คกันดูดีกว่าว่าคุณมีความเป้นป้าแค่ไหน จากศัพท์วัยรุ่นที่อัพเดตสุดในปี 2017
มาๆ เดี๋ยวจะหัวร้อน มาเรียนรู้ ศัพท์แสลงวัยรุ่นไทย พร้อมเรียนภาษาพร้อมกันไปเลยดีกว่า

1 กาก คําศัพท์ภาษาอังกฤษ วัยรุ่นชอบพูด

“กาก” คำนี้ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง “ของเหลือ” อย่างกากหมู คือส่วนที่ไม่ใช้แล้วของหมู เรียกว่ากากหมู ที่เอามาทอดอร่อยเลย ถ้าจะหมายถึงคำว่า “กาก” คำแสลงที่วัยรุ่นนิยมใช้กันในปัจจุบันที่หมายถึง ของไม่ดี, คุณภาพต่ำ ห่วย ไรงี้ เวลาเราจะพูดว่ามันห่วย เราสามารถใช้ได้เป็น It’s subpar., It’s ghetto., It’s crappy., It’s crummy., It’s lousy. เป็นต้น ซึ่งทั้งหมดนี้สามารถใช้แทนคำศัพท์แสลงที่แปลว่ากากได้

2 เกรียน ศัพท์แสลงวัยรุ่นไทย

ถ้าใช้เป็นคำนามในกระดานสนทนา น่าจะหมายถึง “ตัวป่วน” หรือถ้าใช้เป็น “กริยา” ก็น่าจะเป็น “ป่วน กวนประสาท”
ภาษาอังกฤษที่เทีบบเท่าก็คือ troll

troll เป็น internet slang หมายถึงคนที่ชอบก่อความวุ่นวายในเว็บบอร์ดด้วยการตั้งกระทู้หรือโพสต์ข้อความที่ชวนให้เกิดการทะเลาะวิวาท
มีสำนวนในอินเตอร์เน็ตหนึ่งคือ Do not feed the trolls. มีความหมายว่าเวลาเจอกระทู้ที่ตั้งโดย troll เพื่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท ก็อย่าเข้าไปแสดงความคิดเห็นในนั้น กระทู้นั้นจะได้ตายไปเอง
“This guy was trolling on my Facebook page.” หรือ “This guy is a troll” เราสามารถบอกว่าคนมาเกรียนบนเฟซของเราได้ด้วยประโยคข้างต้น

3 เกิร์ป

หมายถึง โง่ แบบ ควาย คนไทยชอบด่าคนที่โง่ว่า ไอ้ควาย ชาวต่างชาติไม่ใช้คำว่า buffalo ในความหมายว่า คนโง่
เค้าไม่ถือว่าควายเป็นสัตว์ที่โง่ แต่ใช้สัตว์อื่นเพื่อเปรียบเทียบความโง่ คือ ass หรือ donkey(ลา)
Donkey = a silly or stupid person คนโง่ ไม่มีสมอง
ด่าฝรั่ง ที่เปรียบกับสัตว์ เช่น pig คือพวกสกปรก ตะกละตะกลาม snake คือพวกปลิ้นปล้อน ตลบตะแลง หักหลัง ไว้ใจไม่ได้

4 ขโมยซีน

ขโมยซีน หรือ แย่งซีน ในความหมายเหน็บแนมนิดๆ กับคนที่ทำตัวให้โดดเด่นกว่าคนอื่น กรณีนี้จะใช้คำว่า “steal somebody’s thunder (ฟ้าร้อง)” เช่น Don’t steal my thunder.
Why did you have to steal my thunder?? แปลว่า (ยิ้มจะแย่งซีนกูเพื่อ??)
Quit trying to steal my thunder. หรือจะใช้คำว่า “spotlight” แทนความหมายของการขโมยซีนได้เช่นกัน “to steal the spotlight”

ที่มาบทความ : ทีมงาน Engfinity   https://wp.me/p7GyTl-3Eb
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่