คำนี้ก็มีด้วยเหรอ! (P.4) รวบรวม Neologisms (คำเกิดใหม่) สำหรับมนุษย์ยุค Modern-World

Waddup, waddup?!

เป็นไงกันบ้างครับบ วันนี้ขอเอาใจคนที่ชอบคำเกิดใหม่ วัยรุ่น ๆ ด้วยเซคชั่น 'คำนี้ก็มีด้วยเหรอ!' เหมือนเคยครับบ
หวัว่าสักวันทุกคนจะได้เอาคำศัพท์พวกนี้ไปใช้ให้เกิดประโยชน์ (หรือเพื่อความเท่และดูทรงภูมิก็ได้ครับ 5555) ในชีวิตประจำวัน

ไปดูกันเลย!





1. Indiepregnant (adj.)
(in-dee-PREG-nint)

'Single mom-to-be' - คุณแม่ท้องเดี่ยว

Indie หรือที่ย่อมาก independent มีความหมายว่า “เด็ดเดี่ยว, ไม่พึ่งพิงใคร
พอมารวมกับ pregnant ก็แปลได้รวม ๆ เลยว่า “คุณแม่ท้องเดี่ยว” ซึ่งก็จะกลายเป็น “คุณแม่เลี้ยงเดี่ยว” ในอนาคตนั่นเองครับ (ถ้าไม่เจอหนุ่ม ๆ ที่ถูกใจซะก่อนนะ)

“Most women nowadays are indiepregnant. Thanks to those irresponsible assholes!”
“สาว ๆ ยุคปัจจุบันเป็นคุณแม่ท้องเดี่ยวกันเยอะละ เพราะไอ้พวกไร้ความผิดชอบทั้งหลาย!”

“Tired of everyone asking whether her nonexistent husband wanted a boy or a girl, Tina started leading convos with, ‘I’m indiepregnant!’ before anyone could even offer congrats.”
“เหน็ดเหนื่อยกับการถูกตั้งคำถามว่าสามี (ที่ไม่มีตัวตนอยู่) ของเธออยากได้ลูกชายหรือลูกสาว ติน่าตัดสินใจเปิดบทสนทนาด้วยประโยค “ฉันเป็นคุณแม่ท้องเดี่ยว” ก่อนที่ใครจะมีโอกาสแสดงความยินดีกับเธอซะอีก”

**คำศัพท์เพิ่มเติม**
Convo, convos: ย่อมากจาก Conversation (ประมาณภาษาวัยรุ่นขี้เกียจพูดไรยาว ๆ)
Congrats: ย่อมาจาก Congratulations




2. Loave (v.)
   (LOHV)

'To love and hate in equal proportions' - ทั้งรักทั้งเกลียดพอ ๆ กัน

เป็นการรวมกันระหว่างคำว่า Loathe (เกลียด) กับ Love (รัก)
คำนี้ออกเสียงประมาณ โลฟ (โลธ รวมกัน ลัฟ (ฝรั่งไม่ออกเสียงคำนี้ว่าเลิฟนะครับ))

“My mom always calls to make sure I never skip class. I loave her.”
“แม่ฉันมักจะโทรมาเชคเสมอว่าฉันไม่ได้โดดเรียน ฉันล่ะรักเธอจริง ๆ”

“Janice both trembled with anticipation and became flushed with rage the moment she saw Adella: She loaved her.”
“เจนิซทั้งสั่นไปกับการรอคอยอย่างคาดหวังและหน้าแดงด้วยความโกรธเมื่อเธอได้พบกับอะเดลล่าที่เธอทั้งรักทั้งเกลียดพอ ๆ กัน”





3. Fanished (adj.)
   (FA-nisht)

'Starving post-sex' - อาการหิวจัดหลังมีเซกส์

เป็นการรวมกันของ Finished (เสร็จ) กับ Famished (หิวจัด) เข้าด้วยกันครับ
ความหมายที่ได้ก็ตามนั้นเลย เสร็จแล้วหิวจาดดดด!

“It’s alright to feel fanished after 2 hours of sex!”
“มันก็ไม่ผิดหรอกถ้าจะหิวจัดหลังจากมีเซกส์มา 2 ชั่วโมง!”

“Jean had no idea what John’s favorite part of amorous relations was, but hers was when they were fanished and ate all the junk food he had at his house.”
“จีนไม่รู้ว่าจอห์นชอบ ส่วนไหนของความรักใคร่สเน่หาที่พวกเขามีต่อกัน แต่ของเธอมันคือตอนที่พวกเขาหิวสุด ๆ หลังมีเซกส์และกินจังค์ฟู้ดที่จอห์นเหลือไว้ที่บ้านจนหมด”




4. Deprescient  (adj.)
  (duh-PRESH-int)

'Imagining the worst will happen' - ชอบจินตนาการว่าเรื่องเลวร้ายที่สุดจะต้องเกิดขึ้น

เป็นรวมกันระหว่าง Depressed (หดหู่) เข้ากับ suffix –cient (แปลว่า เต็มไปด้วย หรือเชี่ยวชาญในเรื่อง)
เลยแปลได้รวม ๆ กันว่า คนที่เชี่ยวชาญเรื่องความหดหู่ ประมาณนี้ครับ

“In her usual deprescient way, Irene assumed when her daughter did not call her back immediately, that she had been hit by a bus.”
“ในวิธีดีเพรสเชี่ยนของเธอ ไอรีนทึกทักไปเองว่าเมื่อลูกสาวเธอไม่โทรกลับหาเธอทันที มันต้องเป็นเพราะลูกสาวเธอโดนรถชนแน่ ๆ”

“Joffrey sat home on Sundays and canned jams for his lone survival of the apocalypse: typical deprescient behavior.”
“จ็อฟฟรี่ชอบนั่งอยู่บ้านทุกวันอาทิตย์และเติมแยมลงกระป๋องเพื่อเตรียมรับมือกับวันสิ้นโลก พฤติกรรมปกติของพวกกังวลเกินกว่าเหตุ”



5. Canvict (n.)
   (CAN-vikt)

'One imprisoned by inability to say no' - คนที่ปฏิเสธใครไม่เป็น (ไม่รู้จักวิธีปฏิเสธ)

มาจากคำว่า Convict (คนที่ติดคุกเพราะมีความผิดจริง ๆ) รวมเข้ากับคำว่า Can (สามารถ)
แปลได้รวม ๆ กันว่า คนที่ติดคุกเพราะความผิดในการสามารถทำทุกอย่าง ก็คือตอบว่าได้กับทุกเรื่อง ตัวเองเลยเหมือนโดนคุมขังเลย ต้องทำสิ่งที่คนอื่นต้องการตลอด ๆ 55555
พอจะเข้าใจตรรกะของมันไหม   

“You can’t always say yes, you know? If you don’t want to be taken advantage, stop being a canvict!”
“นายจะตอบตกลงกับทุกเรื่องไม่ได้นะ รู้มั้ย ถ้านายไม่อยากโดนเอาเปรียบ ก็เลิกเป็นคนที่ไม่รู้จักปฏิเสธซะที!”

“Diana might be such a canvict she was booked every weekend for the next two months, but Arty had no trouble blithely blowing off whatever inane commitment her wife had agreed to.”
“ไดอาน่าต้องเป็นพวกไม่รู้จักปฏิเสธแน่ ๆ เธอโดนจองตัวทุกเสาร์-อาทิตย์เป็นเวลาสองเดือน แต่อาร์ตี้ไม่มีปัญหากับการปฏิเสธข้อตกลงอันสุดแสนไร้สาระและเสียเวลาที่ภรรยาของเขาได้ตกลงปลงใจไป”

**ศัพท์เพิ่มเติม**
Blithely: มีความสุขและไร้กังวลใด ๆ ทั้งสิ้น
Blow off: ปฏิเสธ
Inane: ไร้สาระและไม่มีประโยชน์หรือความสำคัญอะไรเลย


จบแล้วครับสำหรับศัพท์เกิดใหม่ตอนนี้
เจอกัน P.5 ครับ
ปล. ขอแท็กห้องนักแปลด้วยนะครับ เผื่อนักแปลท่านไหนอยากจะเข้ามาติชมแก้ไขได้เลยครับ

None of this would happen if without the brilliance of your creativity, S. Lizz.
Stay tuned.
JGC.
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่