What up, peeps?!
วันนี้มีซีรีส์มาแนะนำอีกแล้วจ้าา สำหรับคนที่ชอบซีรีส์แนว Comedy (หรือซิทคอมดี ๆ นี่เอง) เรื่องนี้เป็นอีกเรื่องที่น่าสนใจมากเลย (และที่สำคัญเพิ่งมาได้แค่ 2 ตอนด้วย) เรื่องนี้พูดได้เต็มปากจริง ๆ ว่าเหมาะกับคนที่ภาษาอังกฤษยังอยู่ในระดับเบสิคมาก ๆ
Powerless เป็นซีรีส์ที่ทำให้เราเห็นอีกมุมนึงของการต่อสู้ระหว่าง Hero และ Villain ปกติเรื่องราวมักจะดำเนินโดยยึดสองตัวหลักนี้ แต่เรื่องนี้จะฉีกแนวมาโฟกัสที่ชีวิตของคนธรรมดา ๆ ที่พยายามใช้ชีวิตให้รอดชีวิตไปวัน ๆ ในโลกที่เต็มไปด้วยซุปเปอร์ฮีโร่อันแสนวุ่นวายนี้ นำแสดงโดย Vanessa Hudgens รับบทเป็น Emily Locke สาวผู้ทำงานในบริษัท Wayne Security ซึ่งเป็นบริษัทที่คอยสร้างอุปกรณ์เพื่อให้คนธรรมดาใช้ป้องกันการบาดเจ็บจากการต่อสู้ของเหล่าซุปเปอร์ฮีโร่และวายร้าย
เหตุผลที่ผมคิดว่าเหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มเพราะอย่างแรกเลยคือแต่ละตอนของซีรีส์มีความยาวแค่ประมาณ 20 นาที (เหมาะแก่การดูหลายรอบ) และคำศัพท์ที่ใช้นี่ไม่ยากด้วย บอกเลยว่าถ้าอ่านทุกคำที่ผมยกมาแล้วจำได้ ก็ไม่เหลือคำยากให้ไปเจอแล้วครับ!
อ่านคำศัพท์แล้วลองไปดูกันเลย!
1.
B-dubs (slang): ใช้เป็นชื่อเล่นให้กับคนที่ badass (โหด ดิบ เถื่อน) และไม่ควรเข้าไปยุ่งวุ่นวายด้วย (ถ้าเราเจอฝรั่งเรียกใครด้วยชื่อเล่นนี้ ให้รู้เลยว่าคนนั้นมันโคตร awesome และเราก็ไม่ควรแหยมกับเขา 5555)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันเรียกเขาว่าสายโหดหน่ะ เราสนิทกันมาก
2.
Whip (something/someone) into shape (idiom): ทำให้ใครสักคนหรืออะไรสักอย่างอยู่ในสภาพหรือสถานะที่ดีขึ้น (Whip จริง ๆ แปลว่า ฟาดหรือหวด (ส่วนมากจะด้วยแส้!))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เพราะเธอต้องทำให้ทีมนี้กลับมาดีขึ้น
3.
Adversity (n.): ความเคราะห์ร้าย (ใช้สื่อถึง สถานการณ์ที่แสนยากลำบากหรือเหตุการ์ณที่เกิดจากความอับโชค)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: รู้อะไรมั้ย ฉันคุ้นเคยกับความเคราะห์ร้ายเป็นอย่างดี
4.
Motion (v.): โบกไม้โบกมือ (to someone - อย่าลืมเติม to) หลายคนน่าจะชินกับคำนี้ แค่อยากให้รู้ว่าเราสามารถใช้มันเป็น V. ได้ด้วยนะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: อู้ว ดูสิ เลขาของผมกำลังโบกมือเรียก
5.
Disrupt (v. - specialized (Business)): เปลี่ยนแนวทางในการทำงานขององค์กรที่ทำกันมานานให้ดีและมีประสิทธิภาพมากขึ้น (นี่เป็นความหมายเฉพาะเลยนะครับ จะเจอการใช้คำนี้ในความหมายนี้ในวงการ business ซะมากกว่า) ความหมายที่นิยมใช้ของคำนี้คือ ขัดขวาง, ทำให้วุ่นวาย, ทำให้เสียระบบ (ตรงกันข้ามกันเลย 555)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6.
Touch (slang): มีความสัมพันธ์ทางเพศกับใครสักคน (คือมันเป็นการเล่นมุข Teddy ครับ (เพื่อนนางเอก) เข้าไปดูน่าจะอ๊อ คือตอนแรก Teddy กำลังแนะนำอุปกรณ์ต่าง ๆ ในห้องแลปแล้วจะจบด้วยประโยค Don't touch it ตลอด ซึ่ง touch ตรงนี้ความหมายตรง ๆ เลย คือ ห้ามจับของพวกนี้ แต่พอ Teddy แนะนำไปถึง Wendy (ผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังทำงานในแลปพอดี) นางเอกเลยบอกว่า "Let me guess ให้ฉันเดานะ Don't touch her ห้าม
ทัชเธอด้วยใช่มั้ย" ซึ่งมันจะไม่มีอะไรเลย ถ้า Teddy ไม่ถามกลับว่า Why would you touch her? ซึ่งแปลว่า เธอจะอยากทัช (ที่หมายความว่า มี sex) ไปทำไมกัน? (เป็นการเล่นคำให้นางเองอาย 5555))
ปล. Deadpool ชอบเล่นมุข I'm touching myself tonight! ซึ่งแปลว่า ฉันจะ....ตัวเองคืนนี้!
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ให้ฉันเดานะ ห้ามจับเธอด้วยใช่มั้ยล่ะ
7.
Collateral damage (n.): ความเสียหายข้างเคียง พูดง่าย ๆ ก็คือ "ลูกหลง" นั่นเองครับ /
Projectile (n.): วัตถุใด ๆ ที่ถูกขว้างหรือถูกยิงออกไป (เชื่อว่าทุกคนเคยเจอคำนี้ในวิชาวิทยาศาสตร์ 555) /
Debris (n.): ซากปรักหักพัง (อ่านว่า เดบรี้ (ไม่มีเสียง s)) /
Blow (n.): การฟาดด้วยมือหรืออาวุธ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: มันป้องไม่ให้โดนลูกหลงจากการต่อสู้ของซุปเปอร์ฮีโร่
และเรากำลังพูดถึงวัตถุและกระสุน ซากตึกที่ร่วงมา และการโจมตีแบบตรง ๆ
8.
Knock-off (slang): ของก็อปราคาถูก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เพื่อที่เราจะทำของก็อปได้แบบถูก ๆ
9.
Amethyst (n.): สีม่วง (ที่ไม่ใช้ม่วงแบบ Purple อ่ะ 5555) /
Sangria (n.): สีแดงอมม่วงเข้ม (จริง ๆ คนไทยเราก็ทับศัพท์เลยนะ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: โอเค อันหนึ่งคือสีอเมธีส ส่วนอีกอันคือสีแซงกรีอา
10.
Get attached (to something/someone) (v.): ชอบใครสักคนหรืออะไรสักอย่างมาก (จะบอกว่า ผูกพัน ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: และฉันขอปฎิเสธที่จะให้ตัวเองเข้าไปผูกพัน
11.
Scoop (n.): คำนี้เรามักเจอในความหมาย ข่าวเด่นหรือข่าวน่าสนใจ แต่ในที่นี้ใช้ในความหมายหมาย 'ข้อมูลใหม่ล่าสุด'
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เธออยากรู้ความจริงใช่มั้ย
12.
Obsolete (adj.): ล้าสมัย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: บรูซบอกว่าพวกเราล้าสมัย
13.
Scenario (n.): เหตุการณ์ หรือสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้น (หลายคนอาจเคยได้ยินคำว่า worst-case scenario ซึ่งแปลว่า สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดที่อาจเกิดขึ้น ซึ่งเป็นความหมายเดียวกันที่ใช้ในที่นี้ด้วยคำ ปกติเราคุ้นกับคำว่า บทภาพบนต์ ใช่มั้ยล้าา) /
Take (something) into account (v.): นำบางอย่างมาพิจารณา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันก็ยังไม่ได้คิดเรื่องนั้นเหมือนกัน
14.
Demoralize (v.): ทำให้เสียความมั่นใจ ความหวัง หรือความกล้า (to be demoralized ก็คือ 'ถูก'ทำให้เสียความมั่นใจหรือความหวังนั่นเอง) /
Take a five (idiom): ขอเวลาพัก (มาจาก Take a break ครับ Five ในที่นี้คือ five minutes นั่นเองจ้า)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: โอเคฉันไม่ได้เฟลหรอกนะ แค่ขอเวลาพักสักแป๊ป
15.
Market ready (adj.): พร้อมลงตลาด (not market ready ก็คือ not ready for the market ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ดี เพราะหุนต์ยนต์เซ็กส์ของเวนดี้ไม่พร้องลงตลาดอย่างแรง
16.
Chip in (v.): หุ้นซื้อของ หรือซื้อของขวัญ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันไม่ได้หุ้นด้วย
17.
Apprehend (v.): จับกุม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ตำรวจก็อทแฮมซิตี้รายงานว่าโจคเกอร์ได้โดนจับกุมแล้ว
จบแล้วนะครับกับ EP.1 เจอกัน EP.2 ครับ
ปล. เรื่องนี้ถูกวิจารณ์ยับมาก ไม่เข้าใจเหมือนกัน รู้สึกหลายคนจะจริงจังกับการวิจารณ์จนลืมดื่มด่ำความสนุกที่อาจจะไม่ได้มากมายเท่าเรื่องอื่นก็จริง แต่มันก็ไม่ได้แย่เหมือนคำวิจารณ์เลย! 555
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ POWERLESS (EP.1) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
วันนี้มีซีรีส์มาแนะนำอีกแล้วจ้าา สำหรับคนที่ชอบซีรีส์แนว Comedy (หรือซิทคอมดี ๆ นี่เอง) เรื่องนี้เป็นอีกเรื่องที่น่าสนใจมากเลย (และที่สำคัญเพิ่งมาได้แค่ 2 ตอนด้วย) เรื่องนี้พูดได้เต็มปากจริง ๆ ว่าเหมาะกับคนที่ภาษาอังกฤษยังอยู่ในระดับเบสิคมาก ๆ
Powerless เป็นซีรีส์ที่ทำให้เราเห็นอีกมุมนึงของการต่อสู้ระหว่าง Hero และ Villain ปกติเรื่องราวมักจะดำเนินโดยยึดสองตัวหลักนี้ แต่เรื่องนี้จะฉีกแนวมาโฟกัสที่ชีวิตของคนธรรมดา ๆ ที่พยายามใช้ชีวิตให้รอดชีวิตไปวัน ๆ ในโลกที่เต็มไปด้วยซุปเปอร์ฮีโร่อันแสนวุ่นวายนี้ นำแสดงโดย Vanessa Hudgens รับบทเป็น Emily Locke สาวผู้ทำงานในบริษัท Wayne Security ซึ่งเป็นบริษัทที่คอยสร้างอุปกรณ์เพื่อให้คนธรรมดาใช้ป้องกันการบาดเจ็บจากการต่อสู้ของเหล่าซุปเปอร์ฮีโร่และวายร้าย
เหตุผลที่ผมคิดว่าเหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มเพราะอย่างแรกเลยคือแต่ละตอนของซีรีส์มีความยาวแค่ประมาณ 20 นาที (เหมาะแก่การดูหลายรอบ) และคำศัพท์ที่ใช้นี่ไม่ยากด้วย บอกเลยว่าถ้าอ่านทุกคำที่ผมยกมาแล้วจำได้ ก็ไม่เหลือคำยากให้ไปเจอแล้วครับ!
อ่านคำศัพท์แล้วลองไปดูกันเลย!
1. B-dubs (slang): ใช้เป็นชื่อเล่นให้กับคนที่ badass (โหด ดิบ เถื่อน) และไม่ควรเข้าไปยุ่งวุ่นวายด้วย (ถ้าเราเจอฝรั่งเรียกใครด้วยชื่อเล่นนี้ ให้รู้เลยว่าคนนั้นมันโคตร awesome และเราก็ไม่ควรแหยมกับเขา 5555)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Whip (something/someone) into shape (idiom): ทำให้ใครสักคนหรืออะไรสักอย่างอยู่ในสภาพหรือสถานะที่ดีขึ้น (Whip จริง ๆ แปลว่า ฟาดหรือหวด (ส่วนมากจะด้วยแส้!))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Adversity (n.): ความเคราะห์ร้าย (ใช้สื่อถึง สถานการณ์ที่แสนยากลำบากหรือเหตุการ์ณที่เกิดจากความอับโชค)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Motion (v.): โบกไม้โบกมือ (to someone - อย่าลืมเติม to) หลายคนน่าจะชินกับคำนี้ แค่อยากให้รู้ว่าเราสามารถใช้มันเป็น V. ได้ด้วยนะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Disrupt (v. - specialized (Business)): เปลี่ยนแนวทางในการทำงานขององค์กรที่ทำกันมานานให้ดีและมีประสิทธิภาพมากขึ้น (นี่เป็นความหมายเฉพาะเลยนะครับ จะเจอการใช้คำนี้ในความหมายนี้ในวงการ business ซะมากกว่า) ความหมายที่นิยมใช้ของคำนี้คือ ขัดขวาง, ทำให้วุ่นวาย, ทำให้เสียระบบ (ตรงกันข้ามกันเลย 555)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Touch (slang): มีความสัมพันธ์ทางเพศกับใครสักคน (คือมันเป็นการเล่นมุข Teddy ครับ (เพื่อนนางเอก) เข้าไปดูน่าจะอ๊อ คือตอนแรก Teddy กำลังแนะนำอุปกรณ์ต่าง ๆ ในห้องแลปแล้วจะจบด้วยประโยค Don't touch it ตลอด ซึ่ง touch ตรงนี้ความหมายตรง ๆ เลย คือ ห้ามจับของพวกนี้ แต่พอ Teddy แนะนำไปถึง Wendy (ผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังทำงานในแลปพอดี) นางเอกเลยบอกว่า "Let me guess ให้ฉันเดานะ Don't touch her ห้ามทัชเธอด้วยใช่มั้ย" ซึ่งมันจะไม่มีอะไรเลย ถ้า Teddy ไม่ถามกลับว่า Why would you touch her? ซึ่งแปลว่า เธอจะอยากทัช (ที่หมายความว่า มี sex) ไปทำไมกัน? (เป็นการเล่นคำให้นางเองอาย 5555))
ปล. Deadpool ชอบเล่นมุข I'm touching myself tonight! ซึ่งแปลว่า ฉันจะ....ตัวเองคืนนี้!
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Collateral damage (n.): ความเสียหายข้างเคียง พูดง่าย ๆ ก็คือ "ลูกหลง" นั่นเองครับ / Projectile (n.): วัตถุใด ๆ ที่ถูกขว้างหรือถูกยิงออกไป (เชื่อว่าทุกคนเคยเจอคำนี้ในวิชาวิทยาศาสตร์ 555) / Debris (n.): ซากปรักหักพัง (อ่านว่า เดบรี้ (ไม่มีเสียง s)) / Blow (n.): การฟาดด้วยมือหรืออาวุธ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Knock-off (slang): ของก็อปราคาถูก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Amethyst (n.): สีม่วง (ที่ไม่ใช้ม่วงแบบ Purple อ่ะ 5555) / Sangria (n.): สีแดงอมม่วงเข้ม (จริง ๆ คนไทยเราก็ทับศัพท์เลยนะ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Get attached (to something/someone) (v.): ชอบใครสักคนหรืออะไรสักอย่างมาก (จะบอกว่า ผูกพัน ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Scoop (n.): คำนี้เรามักเจอในความหมาย ข่าวเด่นหรือข่าวน่าสนใจ แต่ในที่นี้ใช้ในความหมายหมาย 'ข้อมูลใหม่ล่าสุด'
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Obsolete (adj.): ล้าสมัย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Scenario (n.): เหตุการณ์ หรือสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้น (หลายคนอาจเคยได้ยินคำว่า worst-case scenario ซึ่งแปลว่า สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดที่อาจเกิดขึ้น ซึ่งเป็นความหมายเดียวกันที่ใช้ในที่นี้ด้วยคำ ปกติเราคุ้นกับคำว่า บทภาพบนต์ ใช่มั้ยล้าา) / Take (something) into account (v.): นำบางอย่างมาพิจารณา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Demoralize (v.): ทำให้เสียความมั่นใจ ความหวัง หรือความกล้า (to be demoralized ก็คือ 'ถูก'ทำให้เสียความมั่นใจหรือความหวังนั่นเอง) / Take a five (idiom): ขอเวลาพัก (มาจาก Take a break ครับ Five ในที่นี้คือ five minutes นั่นเองจ้า)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Market ready (adj.): พร้อมลงตลาด (not market ready ก็คือ not ready for the market ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Chip in (v.): หุ้นซื้อของ หรือซื้อของขวัญ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Apprehend (v.): จับกุม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
จบแล้วนะครับกับ EP.1 เจอกัน EP.2 ครับ
ปล. เรื่องนี้ถูกวิจารณ์ยับมาก ไม่เข้าใจเหมือนกัน รู้สึกหลายคนจะจริงจังกับการวิจารณ์จนลืมดื่มด่ำความสนุกที่อาจจะไม่ได้มากมายเท่าเรื่องอื่นก็จริง แต่มันก็ไม่ได้แย่เหมือนคำวิจารณ์เลย! 555
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC