หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Jester of good แปลว่าอะไรครับ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
วิชาการ
ขอถามผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษหน่อยครับ
This was a jester of good มันแปลว่าอะไรครับ?
ไม่เคยได้ยิน ผมลองแปลใน google มันก็แปลออกมาแปลกๆ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลไม่ออกเกี่ยวกับเรื่องอะไร
It's time to start planning the fall travel section that we publish every September and this year,we've decided to have the summer interns write most of it. It's a good long-term project for them, and
สมาชิกหมายเลข 2462194
ช่วยแปลหน่อยครับ
Lulu didn't want to go to the play. This Wednesday was going to be very busy. She had realty meetings&nbs
สมาชิกหมายเลข 5426290
สอบถามครับว่า Saving grace นี้แปลว่าอะไรแล้วใช้ยังไงหรือครับ.
พอดีไปเจอคำๆนี้มานะครับ ตอนที่คุยแชทกับเพื่อน เพื่อนบอกว่า "this one was pretty good, but the....was a saving grace" คือพอไปเปิด ใน Google ก็งงเลยครับ เพราะบางที่ก็เป็นความหมายดี บางที่ก็เป็
แสงเหนือในวันฟ้าหม่น
ใครก็ได้ช่วยแปลให้ที google แปลให้กากมากเลยค่ะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ หรือใครมี Appication อะไรที่เกี่ยวข้อมาแนะนำก็ยินดีนะคะ Things Happen for a Reason 1. People often say, "Things happen for reson." There is an old chinese story that parent
สมาชิกหมายเลข 2024520
5 วิธีที่ช่วยให้ผู้หญิงอั้นฉี่ได้นานขึ้นในสถานการณ์ฉุกเฉิน (รถติด, ไม่มีห้องน้ำ, ห้องน้ำแถวยาว)
จากคลิบนี้นะคะ https://www.youtube.com/watch?v=ROdyp3ia_XE สรุปแบบแปลไทย (เราไม่เก่งอังกฤษ อาจจะแปลผิดบ้าง ถ้าแปลผิด ขอโทษนะคะ แต่เราจะลงตัวเต็มของภาษาอังกฤษไว้ให้) วิธีที่ 1 ให้คืดถึงเรื่อง sex ว
สมาชิกหมายเลข 2087843
ขอความกรุณาช่วยแปลบทความนี้เป็นภาษาไทยให้หน่อยครับ
คือพยายามแปลแล้วแปลอีก แต่ก็จับใจความไม่ได้ครับ In Scotland, fortune-tellers recommended that an eligible young woman name a hazelnut for each of her suitors and then toss the nuts into the fireplace
สมาชิกหมายเลข 3954132
เขาหมายความว่ายังไงหรอครับ ผมพึ่งฝึกแปลเองแล้วงงๆ ค
Noo i'm busy this days i only talk here for a friend of mine who really needs me
สมาชิกหมายเลข 5600320
ช่วยแปลชื่อโครงงานเป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
โครงงานเจลลี่สมุนไพรลดอุณหภูมิโดยใบรางจืด แปลเป็นอังกฤษให้หน่อยได้มั้ยคะ พอดีว่าแปลในtranslate แล้วมันแปลกๆอ่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6655509
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Jester of good แปลว่าอะไรครับ?
This was a jester of good มันแปลว่าอะไรครับ?
ไม่เคยได้ยิน ผมลองแปลใน google มันก็แปลออกมาแปลกๆ
ขอบคุณครับ