หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยค Phrasal verb ให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
พอดีครูที่โรงเรียนสั่งการบ้านให้แปล และวาดรูปประกอบประโยคค่ะ
แต่แปลในเว็บแล้วงงมาก อยากให้ทุกคนช่วยหน่อย นะคะ
We tried to keep the time of the party a secret, but Samantha found it out.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำความรู้จัก "Phrasal verb" (An introduction to phrasal verbs)
Have you been up too much, mate?! เคยประสบปัญหาแบบนี้ไหม เรารู้จักทุกคำไหนประโยค แต่พอแปลออกมาแล้ว ฟังไม่รู้เรื่อง! นั่นเพราะในประโยคนี้อาจมี Phrasal verb อยู่ กระทู้นี้ถึงเวลาทำความรู้จักกับ Phrasa
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า " keep cold กับ keep cool มีความหมายเหมือนกันไหม
พอดีได้ฟังเพลง "Keep Cold" ของ Numcha แล้วไม่ค่อยเข้าใจชื่อเพลง ว่า "Keep Cold" ที่เป็นชื่อเพลงมันชื่อเพลงอะไรหากจะแปลเป็นไทย ด้วยความสงสัยก็เลยไปหาในกูเกิล เจอแต่คำว่า "Keep
ติ่งกระโจม 766 แล้วเราจะพบกัน
Phrasal Verb for Business ตอนที่ 1
Phrasal Verb for Business ตอนที่ 1 หนึ่งในหัวข้อทางไวยากรณ์ (grammar) ที่ค่อนข้างสร้างความสับสนให้กับ ผู้เรียนภาษาอังกฤษทั่วโลกรวมทั้งนักเรียนไทยด้วยก็คือ phrasal verb (อาจแปลง่ายๆว่า กริยาวลี) ซึ่
สมาชิกหมายเลข 773326
คือช้วยหาชื้อเพลงหน่อยคับ ปวดหัวเเล้ว
ตามข้างบนเลยคับ หาชื้อเพลงไม่เจอซักที่ https://youtu.be/z3DAQSiUhjo เพลงเเรกเลยคับ มันรวมอยู่ในลิส อันนี้เนื้อเพลง I'm not good. With the word today. But you made my g mel away. Yeah text me late
สมาชิกหมายเลข 8639208
สงสัยการใช้ linking verb ในประโยคนี้ค่ะ We found English interesting.
1.We found English interesting. 2.We considered his job really dangerous. จขกท.สงสัยว่าตัวที่ขีดเส้นใต้ของทั้งสองประโยคหลัง linking verb นั้น คือทำหน้าที่เป็นกรรมใช่ไหมคะ ถ้าเป็นกรรมจริงๆ
สมาชิกหมายเลข 6440037
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยค Phrasal verb ให้หน่อยค่ะ
แต่แปลในเว็บแล้วงงมาก อยากให้ทุกคนช่วยหน่อย นะคะ
We tried to keep the time of the party a secret, but Samantha found it out.