หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
to take stock of major outcomes of sth. มันแปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
เศรษฐกิจ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ซีรีส์ Shine เริ่มตอนแรกวันที่ 2 สิงหาคมนี้ทาง WeTV และช่อง 7HD #ShineTheSeries
ซีรีส์ Shine ของค่ายเหนือเม้กน่าดูมาก ซีรีส์เกย์ที่เล่นประเด็นเกี่ยวกับการเมือง ซึ่งเป็นอะไรใหม่ๆสำหรับจขกทมากจริงๆนะ น่าติดตามสุดๆ คาดหวังมากอยากให้คนมามุงเยอะๆ อยากใช้คำว่า ซีรีส์ Shine ซีรีส์น้ำดีท
สมาชิกหมายเลข 7755684
ช่วยแปลหน่อยครับบ
- I take credit for .... - There was no snap in his turtle for two years. - You don't want to put that out into the universe. - major crush on you. - grabbed a spoon. - What's with you? เอามาจากซีรีย
สมาชิกหมายเลข 786610
เรียนภาษาอังกฤษจากคำคมซึ้งๆว่าด้วยความรักของแม่
เรียนภาษาอังกฤษจากคำคมซึ้งๆว่าด้วยความรักของแม่ สวัสดีค่ะทุกๆท่าน ในวันนี้เราขอนำเสนอทุกท่านด้วยคำคมซึ้งๆในช่วงวันแม่แห่งชาติของเรากันนะคะ คำคมนี้เป็นของ Anna, Siobhan & Jack นั่นเองค่ะ
สมาชิกหมายเลข 773326
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
เศรษฐกิจ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
to take stock of major outcomes of sth. มันแปลว่าอะไรคะ