หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ (ภาษาญี่ปุ่น)
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
พอดีจะโหลดไฟล์ที่เขาเขียนใบ้พาสเวิร์ดกำกับไว้น่ะค่ะ แต่แกะมาแปลทีละคำสองคำก็แปลไม่ได้สักที
"背中に張り付いて喋るだけのスタンドの名前"
(スタンドที่ว่านี่คือแสตนด์จากในมังงะเรื่องโจโจเฉยๆค่ะไม่ใช่ขาตั้งอะไรทำนองนั้น)
ด้วยความที่แปลเองได้นิดเดียวแต่ก็จับใจความไม่ได้เลยอยากรบกวนช่วยแปลนิดหน่อยถ้าสะดวกนะคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทีมโจอี้สุดยอดจริงๆค่ะ
แจ็คกี้มาคือร้องได้สุดจริงๆค่ะ เวิร์ดร้องได้เพราะจับใจเหลือเกิน โอทำเราร้องไห้เลยค่ะ มันเจ็บปวดเหลือเกิน เราถล่มโหวตเลยค่ะคนนี้ คนสุดท้ายรอฟังอยู่ค่ะ
เพชรสุปราณี
ข้อสงสัยมากๆ เกี่ยวกับการประมูลแสตนด์ในงานแคปซูล...?
คือสงสัยมากๆครับ ผมไม่ได้ไปงานการ์ตูนในไทยมาหลายปีแล้ว ได้ยินว่างานการ์ตูนในไทยเดี๋ยวนี้มีอะไรๆเปลี่ยนไปเยอะ แต่สงสัยว่าเดี๋ยวนี้ประมูลแสตนด์กันด้วยเหรอ? แถมยังราคาไม่กี่พันบาท? เท่าที่จำได้ โจเซฟ โจ
LoveMasteryLv.99
[Spoiler] JoJolion ภาค 8 คุณคิดว่าจะมีชื่อแสตนด์จากเพลงของ lady gaga โผล่มาไหม
คุณคิดว่า JoJolion ภาค 8 คุณคิดว่าจะมีชื่อแสตนด์จากเพลงของ lady gaga โผล่มาไหม เนื่องจากนางเอกยาสุโฮะของเรื่องนี้มีแสตนด์ติดตัวแล้ว เป็นความสามารถเมื่อเปิด GPS จากมือถือ smart phone ภายในเรื่อง ระบบ
lizard8
ซื้อของใน ebay ผมคิดว่าโดนโกงแล้วควรเปิดเคสกับ paypal หรือebay โดยตรงดีครับ
ผมซื้อบัญชี origin มาจากในebay sellerเค้าส่งมาให้แค่ยูสเนมกับพาสแต่ไม่ยอมให้รหัสลับสำหรับแก้ไข ยูสเนมอีเมลและพาสเวิร์ด เค้าอ้างว่าจำไม่ได้ซึ่งผมว่ามันเป็นไปไม่ได้ แบบนี้แปลว่าเค้าจะสามารถแอบแก้ พาสเวิ
สมาชิกหมายเลข 1002902
Megalo Box : เมื่อไม่มีใครอวย เราอวยเอง
ซีซันนี้เราไม่ได้ตามจะดูอนิเมะเรื่องอะไรเป็นพิเศษ แต่เผอิญไปเจอโปสเตอร์(เรียกแบบนี้ได้ไหมหว่า)อนิเมะเรื่องนี้มา แวบแรกคิดว่า ภาพสวยดีจัง เลยลองดูหน่อย ปรากฎว่า ติดเลย คือชอบมาก ส่วนตัวชอบลายเส้นเรื่
สมาชิกหมายเลข 4471621
คลายข้อสงสัย/เฉลยจุดปริศนา และ ความเกี่ยวข้องต่างๆของ 10 CLOVERFIELD LANE (สปอยล์เยอะมาก)
ก่อนอื่น นี่คือรีวิวของผมฮะ จะบอกว่าความเป็นติ่งดิ้นพล่านมากตอนดูจบจริงๆ : https://www.facebook.com/ReviewMovieMaiPhen/posts/930116253769579?page_upsell_promote=1 อันนี้เป็นกระทู้แยกจาก คือบทความชิ
สมาชิกหมายเลข 1442047
ช่วยแปลข้อความนี้ให้หน่อยครับ (ภาษาญี่ปุ่น)
簡単に商品のポイントをまとめておきます。 お金を入れても何もおきません。普通の貯金箱です。 頭の投入口から硬貨を入れ、背中から取り出します。 関節は全く動きません。直立不動です。 頭のスイッチは全く動きません。ただの飾りです。 貯金箱なのはわかるのですが、もうちょっとダンボーらしさを再現して欲しかったですね。 こちらの記事で色々妄想していたのですが、残念です。 ผมใช้ Googl
bornkung
WIND BREAKER มังงะเรื่องนี้ทำไมดูไม่ค่อยมีกระแสเลยทั้งไทยและต่างประเทศ แต่คนญี่ปุ่นก็ฮิตกันนะ
คือเราไปดูคนญี่ปุ่นหลายๆคนเค้าก็รีวิวเรื่องนี้นะคะ เป็นของสำนักพิมพ์โคดันชะ แต่ว่ายังไม่เห็นไทยได้ลิขสิทธิ์มาแปลเลย + เหมือนชื่อไปซ้ำกับ webtoon ของเกาหลี เวลาเสิร์ชเลยเสิร์ชไม่ค่อยขึ้นเลยค่ะ สรุปเรื่
สมาชิกหมายเลข 5897659
My Novel บล็อคอ่านนิยายแปลจีน ซื้อแล้วปวดกะบาลมาก
ใครเคยจ่ายเงิน เพื่อเข้าเป็นสมาชิกอ่านนิยายแปลของเว็บ My Novel หรือไม่ เพราะอ่านนิยายเรื่องหนึ่ง ที่เขาแจกให้อ่าน พอเราติด รอที่เขาปล่อยมาไม่ไหว เขาก็จะมีลิ๊งค์ เพื่อเข้าไปสมัครสมาชิก เพื่อจะได้อ่านตอ
สมาชิกหมายเลข 1376134
ช่วยแปลและพิมพ์ภาษาไทย ให้เป็นภาษาพม่า ให้หน่อยครับ
ประโยคที่ 1 "ห้ามทิ้งขยะลงในโถชักโครก" ประโยคที่ 2 "เติมน้ำให้เต็ม ขณะใช้ห้องน้ำและปิดเมื่อใช้เสร็จ" พอดีจะปริ้นป้ายไปติดหน้าห้องน้ำครับ รบกวน ช่วยแปลเป็นภาษาพม่าหน่อยครับ จะก๊อป
สมาชิกหมายเลข 1657085
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ (ภาษาญี่ปุ่น)
"背中に張り付いて喋るだけのスタンドの名前"
(スタンドที่ว่านี่คือแสตนด์จากในมังงะเรื่องโจโจเฉยๆค่ะไม่ใช่ขาตั้งอะไรทำนองนั้น)
ด้วยความที่แปลเองได้นิดเดียวแต่ก็จับใจความไม่ได้เลยอยากรบกวนช่วยแปลนิดหน่อยถ้าสะดวกนะคะ