หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
I can't choose you because you're too gorgeous and I want to have permanent eye candy
เราไม่เก็ทเลยอ่าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลบทสนทนานี้หน่อยนะค่า
เราคุยกับหนุ่มที่กิ๊กๆกันอยู่ เค้าบอกว่า ชอบกรุงเทพมาก แต่สิ่งที่ไม่ชอบคืออากาศ มันร้อนไป Too hot เราก็เลยบอกว่าไป I don't think it's because of the weather I think it's because of you are too hot (ฉ
สมาชิกหมายเลข 3128672
Suspicious Minds - Elvis Presley ... ความหมาย
...เป็นเพลงในปี 2511 บันทึกเสียงโดย Mark James ไม่ประสบความสำเร็จ จนปีต่อมาพ.ศ. 2512 Elvis Presley ได้นำมาร้อง ทำให้เพลงนี้โด่งดัง ทำให้เขา ; Elvis Presley เป็นที่จดจำ..
tuk-tuk@korat
มาแล้วซิงเกิ้ลที่ 2 ของ Taylor Swift ที่มีชื่อว่า Gorgeous (พร้อมคำแปล) เป็นเพลงแนวน่ารักใสๆ วัยรุ่น แอบคลั่งผู้ชายหล่อๆ
https://www.youtube.com/watch?v=EUoe7cf0HYw You should take it as a compliment That I got drunk and made fun of the way you talk You should think about the consequence Of your magnetic field being a
สมาชิกหมายเลข 3640380
แปลเพลง "Dream" ของ Lisa เก็บทุกรายละเอียดซอกอารมณ์
I've been thinking ฉันได้แต่คิดเรื่อยมา That I got no idea what you're thinking ว่าฉันไม่รู้เลยว่า คุณกำลังคิดอะไรอยู่ Are you happy? Are you sad? คุณมีความสุข หรือ กำลังเศร้า? Are you always gonna ha
สมาชิกหมายเลข 7873663
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 846 ♥♫♥♫
สวัสดีค่ำวันเสาร์ค่ะ ☆♡☆ Can't Take My Eyes off You ☆♡☆ You're just too good to be true Can't take my eyes off of you You'd be like heaven to touch I wanna hold you so much At long last lov
สมาชิกหมายเลข 1474960
"You are rude." = คุณเป็นคนหยาบคาย แล้ว "You are being rude." มันแปลว่า???
เรากำลังพูดถึงความแตกต่างของโครงสร้างประโยค "You are..." และ "You are being..." (+ adjective) อธิบายแบบง่าย ๆ ก่อนเลยคือ “You are rude.” (เป็นคนหยาบคายโดยธรรมชาติ) vs
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แว่นของอะคิน มีความพิเศษอย่างไรครับ ?
แว่นสายตา ? แว่นแฟชั่น ? แว่นกันแสง กันฝุ่น กันกระแทก กันนิ้วจิ้มตา ? แว่นติดกล้อง ส่องตำแหน่งฝ่ายตรงข้าม ส่งเข้าระบบคอมพ์ของทีมโค้ช ? แว่นติดวิทยุสื่อสารกับทีมโค้ช ? (สังเกตว่า พออะคินไปเสิร์ฟหรื
สมาชิกหมายเลข 2961134
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
เราไม่เก็ทเลยอ่าค่ะ