心平气和 ( xīnpíngqìhé อ่านว่า ซินผิงชี่เหอ) หรือ"จิตสงบเป็นมิตร"
ภาษาอังกฤษ : be in a calm mood; become gentle with.
ภาษิตนี้ใช้บรรยายคนที่จิตใจสงบหนักแน่นเยือกเย็น ไม่ร้อนรน ไม่ขี้โมโห เป็นมิตรน่าใกล้ชิด พูดจาด้วยเหตุผล
ฉากตัวอย่าง เช่น ก กับ ข คุยกันเรื่องฟุตบอลไทย ก บอกว่าที่ทีมไทยแพ้ทีมญี่ปุ่นเพราะระดับฝีมือต่างกัน ข ไม่ปฏิเสธ แต่ให้ข้อคิดเพิ่มเติมว่า ทีมไทยมีฝีมือดี สมควรเล่นให้ดีกว่านี้ มีความมั่นใจกล้าต่อสู้ เล่นให้แน่นอน ลดความผิดพลาด ก บอกเห็นด้วยว่าน่าจะเล่นได้ดีกว่านี้ แต่ทีมไทยถูกทีมญี่ปุ่นกดดันบีบพื้นที่อย่างรวดเร็ว จนเอาฝีมือออกมาใช้ไม่ทัน ข ก็บอกว่าก็เข้าใจสถานการณ์ของทีมไทย แต่โค้ชสมควรมีบทบาทบ้าง นำผู้เล่นใหม่ๆ เข้าสู่ทีม เพิ่มแทคติกใหม่ๆ อย่าใช้แทคติกเดิมซ้ำถึงสองนัด ง จ ฉ ช ซ...และอีกหลายๆ คนเข้ามาร่วมแสดงความเห็น มีทั้งเห็นด้วยและเห็นแย้ง ทั้ง ก และ ข รวมถึงทุกคนพูดคุยแลกเปลี่ยนความเห็นท่ามกลางบรรยากาศเป็นมิตร ให้เกียรติซึ่งกันและกัน
心平气和 ( xīnpíngqìhé ) หรือ"จิตสงบเป็นมิตร" ใช้ในด้านบวก มักใช้ชมเชยคน
ภาษิตที่ตรงข้ามคือ 恼羞成怒 ( nǎo xiū chéng nù อ่านว่า เหน่าซิวเฉิงนู่) "อับอายกลายโทสะ"
ภาษาอังกฤษ : to fly into a rage out of humiliation; to be ashamed into anger.
รายละเอียด
http://pantip.com/topic/35578444
เป็นมิตรน่าใกล้ชิด จิตใจสงบหนักแน่นเยือกเย็น มีเหตุผล : 心平气和 ภาษิตจีนนานๆ คำ
ภาษาอังกฤษ : be in a calm mood; become gentle with.
ภาษิตนี้ใช้บรรยายคนที่จิตใจสงบหนักแน่นเยือกเย็น ไม่ร้อนรน ไม่ขี้โมโห เป็นมิตรน่าใกล้ชิด พูดจาด้วยเหตุผล
ฉากตัวอย่าง เช่น ก กับ ข คุยกันเรื่องฟุตบอลไทย ก บอกว่าที่ทีมไทยแพ้ทีมญี่ปุ่นเพราะระดับฝีมือต่างกัน ข ไม่ปฏิเสธ แต่ให้ข้อคิดเพิ่มเติมว่า ทีมไทยมีฝีมือดี สมควรเล่นให้ดีกว่านี้ มีความมั่นใจกล้าต่อสู้ เล่นให้แน่นอน ลดความผิดพลาด ก บอกเห็นด้วยว่าน่าจะเล่นได้ดีกว่านี้ แต่ทีมไทยถูกทีมญี่ปุ่นกดดันบีบพื้นที่อย่างรวดเร็ว จนเอาฝีมือออกมาใช้ไม่ทัน ข ก็บอกว่าก็เข้าใจสถานการณ์ของทีมไทย แต่โค้ชสมควรมีบทบาทบ้าง นำผู้เล่นใหม่ๆ เข้าสู่ทีม เพิ่มแทคติกใหม่ๆ อย่าใช้แทคติกเดิมซ้ำถึงสองนัด ง จ ฉ ช ซ...และอีกหลายๆ คนเข้ามาร่วมแสดงความเห็น มีทั้งเห็นด้วยและเห็นแย้ง ทั้ง ก และ ข รวมถึงทุกคนพูดคุยแลกเปลี่ยนความเห็นท่ามกลางบรรยากาศเป็นมิตร ให้เกียรติซึ่งกันและกัน
心平气和 ( xīnpíngqìhé ) หรือ"จิตสงบเป็นมิตร" ใช้ในด้านบวก มักใช้ชมเชยคน
ภาษิตที่ตรงข้ามคือ 恼羞成怒 ( nǎo xiū chéng nù อ่านว่า เหน่าซิวเฉิงนู่) "อับอายกลายโทสะ"
ภาษาอังกฤษ : to fly into a rage out of humiliation; to be ashamed into anger.
รายละเอียด http://pantip.com/topic/35578444