หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ฝรั่งเขาชอบพูดอุปมาอุปมัย เปรียบเทียบ ถามอย่างตอบอย่างอะไรแนวๆนี้ในชีวิตประจำวันหรือคะเห็นในซีรีย์ หนังพูดบ่อยมาก
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ซีรีส์ฝรั่ง
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
ฝรั่งเขาชอบพูด ใช้คำเชิงอุปมาอุปมัย เปรียบเทียบ ถามอย่างตอบอย่าง เลี่ยงคำตอบตรงๆ หรืออะไรแนวๆนี้ในชีวิตประจำวันหรือคะเห็นในซีรีย์ หนังพูดบ่อย และเยอะมากผิดกับไทยที่คนพูดน้อยลง หรือเป็นเพราะภาษาอังกฤษมันเป็นแนวนี้อยู่แล้ว มีศัพท์แบบนี้เยอะ ไม่ก็ภาษาไทยแปลเกินจริง แปลไม่ตรงเอง
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"เข้าข้างตัวเอง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มีหนึ่งวลีที่ตรงความหมายเลยคือ 📌 “self-serving” ที่หมายถึงการทำหรือพูดบางอย่างที่ส่งผลดีต่อตัวเองล้วน ๆ (โดยไม่สนคนอื่น) เวลาเรารู้สึกว่าใครสักคนกำลังพูดเข้าข้างตัวเองอยู่ ก็อาจจะพูดประมาณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประสบการณ์เสียใจที่ไม่เคยลืม
สวัสดีค่ะทุกคน... ขอเริ่มเรื่องจากการที่เราที่มีพี่ชายและเรามีพี่ชายทั้งหมด4คน ด้ามความสัมพันธ์เรากับพี่คนโตกับคนที่2เราไม่แน่ใจว่าดีมั้ย แต่กับคนที่3และ4เรารักกันและคอยชื่นชมกันมาตลอดไม่ว่าจะเรื่องอะ
สมาชิกหมายเลข 8038454
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Adventure Time : Distant Lands ตอน Obsidian พากย์ไทย
ผมได้เพิ่งได้ดู Adventure Time : Distant Lands ไป ซึ่งแน่นอนผมเลือกดูพากย์ไทย รวมๆเนื้อเรื่องสนุกมากเลยคับ ติดแค่เสียงพากย์ของตอนที่สอง Obsidian โดยผมคิดว่าเสียงพากย์ดูไม่ค่อยมีอารมณ์ตามฉากเท่าไหร่ ผม
สมาชิกหมายเลข 6297267
ใครเคยเห็นสัญลักษณ์แปลกๆแทนห้องน้ำชาย,หญิงบ้าง นทท.ต่างชาติงงจนเป็นข่าว "ผู้ชายหิ้วกระต่าย-ผู้หญิงชูดอกไม้"
สับสนทั้งโซเชียล! เที่ยวเมืองไทยเจอป้ายห้องน้ำ เป็นสัญลักษณ์ "ผู้ชายหิ้วกระต่าย-ผู้หญิงชูดอกไม้" รู้ความหมายทั่วโลกทึ่ง เพราะมันน่ารักเกินคาด สำหรับหลายคนที่ต้องการพักผ่อนหย่อนใจ หรือออกเดิน
ต้นโพธิ์ต้นไทร
ความหมายของประโยค ”มุตตะชาบิฮัต مُتَشَابِهَاتٌ”
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี อุปมา เป็นการกล่าวเปรียบเปรยโดยนัยโดยใช้คำว่า ดุจ, ดั่ง, ราว, เสมือน มีความหมายเชิงเปรียบเทียบเช่นเดียวกับอุปลักษณ์ แต่อุปมาจะเปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง และหลงเหลือแต่เพียง
แมทท์
ที่จำเป็นต้องตีความพระไตรปิฎก เพราะว่าอ่านแล้วไม่ถูกใจ
ถ้าเอาตามตรง ตามที่แปลๆกันมาไม่ว่าจะเล่มไหน อ่านแล้วจะไม่ถูกใจ ก็เลยต้องตีความ ให้มันมาตรงกับใจเรา ให้คิดซะว่าพระพุทธเจ้าตรัสอุปมาอุปมัยไปเสีย เป็นอย่างนี้กันบ่อยมั้ยจ๊ะ
faith and misery
สำนวนสุภาษิตไทย งมเข็มในมหาสมุทร พร้อมตัวอย่างให้เด็กๆเข้าใจง่าย
สำนวนสุภาษิตไทย สำนวนสุภาษิตไทย คือ คำในภาษาไทยที่ใช้ในการสื่อสารเชิงเปรียบเทียบอุปมา อุปมัย มักมีความหมายในการตักเตือนสั่งสอนในทางบวก มีความหมายที่ดี คำสุภาษิตมักจะแต่งให้คล้องจองฟังแล้วระรื่นชื่นหู
unesa
ช่วยแนะนำเพลงที่มีการใช้โวหารภาพพจน์หน่อยค่ะ
พอดีครูสั่งให้หาเพลง (แนวอะไรก็ได้ค่ะ แต่อยากได้เพลงแนวลูกกรุง เก่าๆหน่อย) ที่มีการใช้โวหารภาพพจน์ เช่น อุปมา อุปลักษณ์ บุคคลวัต อธิพจน์ เยอะๆค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 2751491
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ซีรีส์ฝรั่ง
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ฝรั่งเขาชอบพูดอุปมาอุปมัย เปรียบเทียบ ถามอย่างตอบอย่างอะไรแนวๆนี้ในชีวิตประจำวันหรือคะเห็นในซีรีย์ หนังพูดบ่อยมาก