หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนเรื่องแปล
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือ
นักเรียนทุนต่างประเทศ
She could never suffer enough . She had killed the man she loved.
เธอไม่เคยรู้สึกว่าเธอทนทุกข์ทรมานมาจนมากพอ เพราะเธอได้ลงมือฆ่าผู้ชายที่เธอรัก
แปลได้สละสลวยหรือยังครับ หรือท่านใดเห็นว่าน่าจะแปลได้สละสลวยอย่างไรได้อีก ขอคำแนะนำด้วยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หญิงสาวคนใหม่ของ ดาร์ธเวเดอร์ VADER'S NEW GIRL (รักใหม่ของดาร์ธเวเดอร์!?)
บังเอิญเจอยูทูปฝรั่ง และเป็น CANON ปล.ไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เพี้ยน หรือไคลั่งไคล้อะไรในตัวเวเดอร์นักหนาสุดท้ายจะเป็นอย่างไร? https://www.youtube.com/watch?v=53_jh_aV0rI แถมhttps://www.youtube.com/watc
สมาชิกหมายเลข 3845599
7 เหตุผลทำไม 'ภาษาอังกฤษ' ถึงโคตรยาก!
What's cracking, y'all?! ความยากของภาษาอังกฤษเป็นที่รู้กันอยู่แล้ว แม้จะไม่ได้มีระบบตัวเขียนที่ซับซ้อนแบบภาษาอารบิค หรือเป็นภาษาสัญลักษณ์แบบภาษาจีน หรือมีเสียงประหลาด ๆ อย่างรัสเซีย ที่พูดถึง 3 ภา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครใจดีช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยครับ
เอาคร่าวๆก้อได้ครับ http://www.youtube.com/watch?v=ZCZy0z0adlo We had jobs then we were happy Because we had jobs that we liked Now it's just hurry, hurry, hurry, hurry us up We got to get it done t
สุริยนย่ำสนธยา
ช่วยผมแปลเพลงเป็นคำอ่านไทยเพลง She Will Be Loved หน่อยครับบ -/\-
Beauty queen of only eighteen She had some trouble with herself He was always there to help her She always belonged to someone else I drove for miles and miles And wound up at your door I've had you s
สมาชิกหมายเลข 1930974
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ฟังกันยัง? เพลง ของสูง จากช่อง Virus Studio Music เพลงที่ไม่สนเรื่องฐานะแค่รักกันก็พอ
เพลง ของสูง (Classless) ผลงานเพลงลำดับที่ 10 ในช่อง Virus Studio Musichttps://youtube.com/@virus_vevo?si=7OXNUrd5sdx4IxOf เรื่องราวเกิดขึ้นในปี คศ 20XX วงดนตรีชื่อดัง Virus ขึ้นไปแสดงคอนเสิตร์บนดาดฟ้
สมาชิกหมายเลข 6085534
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เสี้ยม(ให้ทะเลาะกัน)" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"เสี้ยมให้ทะเลาะกัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ To stir the pot (คนหม้อให้น้ำขุ่น) เช่น “She loves to stir the pot and watch people argue.” (หล่อนชอบเสี้ยมให้คนอื่นทะเลาะกัน) หรืออา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เรียกร้องความสนใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เรียกร้องความสนใจ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To (try to) get a reaction” วลีนี้มันแปลตรงตัวว่า “พยายามเรียกให้อีกฝ่ายตอบโต้” ซึ่งก็หมายถึงการทำหรือพูดบางอย่างเพื่อให
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือ
นักเรียนทุนต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนเรื่องแปล
เธอไม่เคยรู้สึกว่าเธอทนทุกข์ทรมานมาจนมากพอ เพราะเธอได้ลงมือฆ่าผู้ชายที่เธอรัก
แปลได้สละสลวยหรือยังครับ หรือท่านใดเห็นว่าน่าจะแปลได้สละสลวยอย่างไรได้อีก ขอคำแนะนำด้วยครับ