เหตุการณ์มันต่อเนื่องยาว ผมขอคัดลอกที่แปลไทยแล้วมาลงให้ดูบริบทเหตุการณ์นะครับ
ตัวเอกกลับมาที่แฟลต
----------------------------------------------
ผมกดเปิดสวิตช์ไฟ แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
ไฟตรงทางเดินรวมที่อยู่ด้านหลังผมยังติด แสดงว่าไม่ได้มีเหตุไฟดับเกิดขึ้น ผมใช้กระเป๋าตัวเองที่หนักพอยันประตูบานหนาให้เปิดค้างไว้ แล้วเดินเข้าไปในห้องครัวเพื่อลองเปิดไฟตรงนั้น พอกดสวิตช์ ไฟก็ไม่ติดเช่นกัน ภายในแฟลตมืดไปหมด
กล่องฟิวส์อยู่ในตู้ใต้เคาน์เตอร์ทำครัว ที่ผมต้องทำก็แค่ดันสวิตช์ฟิวส์กลับลงไป ในขณะที่คุกเข่าลงกับพื้น จู่ ๆ ผมก็ได้ยินเสียงประตูหน้าปิดลง เป็นผลให้ผมตกอยู่ในความมืดโดยสมบูรณ์ เวรแล้วไง—กระเป๋าคงเบาเกินกว่าจะยันประตูไว้ได้นานพอ แต่ยังไงตอนนี้ผมก็รู้สึกว่าจะเจอสวิตช์ฟิวส์ล่ะ ผมไล่นิ้วไปเพื่อหาว่าสวิตช์ตัวไหนที่อยู่ผิดตำแหน่ง
ทุกตัวเป็นปกติหมด ผมหยิบโทรศัพท์ออกมาจากกระเป๋ากางเกง แล้วใช้มันแทนไฟฉายเพื่อตรวจดูอีกที ไม่มีเลย สวิตช์ทั้งหมดอยู่ในตำแหน่งเดิมหมด แต่พอไม่ได้ถอดกระปุกฟิวส์ผมก็ไม่สามารถดูได้ว่าสายไฟฟิวส์ยังอยู่ดีหรือไม่ ทั้งยังจำไม่ได้ด้วยว่าเวลาฟิวส์ขาด มันจะดันสวิตช์ตามด้วยรึเปล่า ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ไอ้เรื่องพวกนี้คงไม่มีทางทำให้ผมเครียดได้ แต่จากเหตุการณ์ในช่วงนี้มันทำให้ผมสงสัยว่า...
มีใครเข้ามาในนี้อีกรึเปล่า ทำให้ไฟใช้การไม่ได้ใช่ไหม
มันยังอยู่ในนี้ ซ่อนตัวอยู่ใช่ไหม
ผมย้อนกลับไปที่ประตูหน้าโดยหาทางคลำกำแพงไปเรื่อย ๆ สะดุดเครื่องดูดฝุ่นจนเกือบล้มลง ผมเงยมองกล้องวงจรปิดเหนือประตู สงสัยว่ามันจับภาพใครได้ไหม บางทีคงมีคนสังเกตเห็นมัน เลยดับไฟเพื่อที่จะได้เคลื่อนตัวโดยไม่ถูกบันทึกภาพ
ผมคลำหาโทรศัพท์เพื่อที่จะได้ตรวจดูแอพที่เชื่อมต่อเข้ากับกล้อง แต่แล้วก็ดันทำตกในฉับพลันทันที มันเด้ง แล้วไถลไปอยู่ใต้เฟอร์นิเจอร์ ผมรู้สึกสองจิตสองใจ บัดนี้ความกลัวที่ว่าจะมีคนอยู่ในแฟลตเข้าครอบงำความต้องการหามือถือ ผมเลยออกไปตรงทางเดินรวม
The light, which switched itself off after a short while, had gone out now. I turned it back on and stood in the hallway.
คือผมสงสัยว่าทำไมคนเขียนถึงใส่ทั้ง which switched itself กับ had gone out อ่ะครับ
ในเมื่อเลือกมาอันใดอันนึงมันก็สื่อได้ว่าไฟดับ
ผมเข้าใจว่าเค้าจะบอกรึเปล่าว่า ไฟดับหมดแล้ว / ไฟดับเอง
แต่ก็สงสัยว่าจะเขียนทำไม ในเมื่อพระเอกมันก็รู้อยู่แล้วว่าไฟดับ รู้สึกมันเป็นการกล่าวซ้ำซ้อนแบบงง ๆ อ่ะครับ
หรือผมเข้าใจอะไรผิด อันที่จริงผมสงสัยด้วยว่า ประโยคที่ให้มา ถ้าตัด comma ออก ความหมายมันก็ดูไม่น่าจะเปลี่ยนนะครับ "The light which switched itself off after a short while had gone out now."
รบกวนผู้รู้ภาษาอย่างละเอียดออด อธิบายทีครับ
ขอบคุณครับผม
สับสนกับข้อความในหนังสือครับ รบกวนไขข้อข้องใจหน่อยครับ
ตัวเอกกลับมาที่แฟลต
----------------------------------------------
ผมกดเปิดสวิตช์ไฟ แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
ไฟตรงทางเดินรวมที่อยู่ด้านหลังผมยังติด แสดงว่าไม่ได้มีเหตุไฟดับเกิดขึ้น ผมใช้กระเป๋าตัวเองที่หนักพอยันประตูบานหนาให้เปิดค้างไว้ แล้วเดินเข้าไปในห้องครัวเพื่อลองเปิดไฟตรงนั้น พอกดสวิตช์ ไฟก็ไม่ติดเช่นกัน ภายในแฟลตมืดไปหมด
กล่องฟิวส์อยู่ในตู้ใต้เคาน์เตอร์ทำครัว ที่ผมต้องทำก็แค่ดันสวิตช์ฟิวส์กลับลงไป ในขณะที่คุกเข่าลงกับพื้น จู่ ๆ ผมก็ได้ยินเสียงประตูหน้าปิดลง เป็นผลให้ผมตกอยู่ในความมืดโดยสมบูรณ์ เวรแล้วไง—กระเป๋าคงเบาเกินกว่าจะยันประตูไว้ได้นานพอ แต่ยังไงตอนนี้ผมก็รู้สึกว่าจะเจอสวิตช์ฟิวส์ล่ะ ผมไล่นิ้วไปเพื่อหาว่าสวิตช์ตัวไหนที่อยู่ผิดตำแหน่ง
ทุกตัวเป็นปกติหมด ผมหยิบโทรศัพท์ออกมาจากกระเป๋ากางเกง แล้วใช้มันแทนไฟฉายเพื่อตรวจดูอีกที ไม่มีเลย สวิตช์ทั้งหมดอยู่ในตำแหน่งเดิมหมด แต่พอไม่ได้ถอดกระปุกฟิวส์ผมก็ไม่สามารถดูได้ว่าสายไฟฟิวส์ยังอยู่ดีหรือไม่ ทั้งยังจำไม่ได้ด้วยว่าเวลาฟิวส์ขาด มันจะดันสวิตช์ตามด้วยรึเปล่า ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ไอ้เรื่องพวกนี้คงไม่มีทางทำให้ผมเครียดได้ แต่จากเหตุการณ์ในช่วงนี้มันทำให้ผมสงสัยว่า...
มีใครเข้ามาในนี้อีกรึเปล่า ทำให้ไฟใช้การไม่ได้ใช่ไหม
มันยังอยู่ในนี้ ซ่อนตัวอยู่ใช่ไหม
ผมย้อนกลับไปที่ประตูหน้าโดยหาทางคลำกำแพงไปเรื่อย ๆ สะดุดเครื่องดูดฝุ่นจนเกือบล้มลง ผมเงยมองกล้องวงจรปิดเหนือประตู สงสัยว่ามันจับภาพใครได้ไหม บางทีคงมีคนสังเกตเห็นมัน เลยดับไฟเพื่อที่จะได้เคลื่อนตัวโดยไม่ถูกบันทึกภาพ
ผมคลำหาโทรศัพท์เพื่อที่จะได้ตรวจดูแอพที่เชื่อมต่อเข้ากับกล้อง แต่แล้วก็ดันทำตกในฉับพลันทันที มันเด้ง แล้วไถลไปอยู่ใต้เฟอร์นิเจอร์ ผมรู้สึกสองจิตสองใจ บัดนี้ความกลัวที่ว่าจะมีคนอยู่ในแฟลตเข้าครอบงำความต้องการหามือถือ ผมเลยออกไปตรงทางเดินรวม The light, which switched itself off after a short while, had gone out now. I turned it back on and stood in the hallway.
คือผมสงสัยว่าทำไมคนเขียนถึงใส่ทั้ง which switched itself กับ had gone out อ่ะครับ
ในเมื่อเลือกมาอันใดอันนึงมันก็สื่อได้ว่าไฟดับ
ผมเข้าใจว่าเค้าจะบอกรึเปล่าว่า ไฟดับหมดแล้ว / ไฟดับเอง
แต่ก็สงสัยว่าจะเขียนทำไม ในเมื่อพระเอกมันก็รู้อยู่แล้วว่าไฟดับ รู้สึกมันเป็นการกล่าวซ้ำซ้อนแบบงง ๆ อ่ะครับ
หรือผมเข้าใจอะไรผิด อันที่จริงผมสงสัยด้วยว่า ประโยคที่ให้มา ถ้าตัด comma ออก ความหมายมันก็ดูไม่น่าจะเปลี่ยนนะครับ "The light which switched itself off after a short while had gone out now."
รบกวนผู้รู้ภาษาอย่างละเอียดออด อธิบายทีครับ
ขอบคุณครับผม