หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคำว่า Therefore ครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
This massacre is therefore a further reminder of how easy it is for someone to get their hands on a weapon
จากประโยคนี้ therefore แปลว่าอะไร อยู่ในฐานะไหน และใช้ยังไงครับผม
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
throw up your hands in exasperation แปลว่าโมโหใช่ไหมคะ
จากประโยคนี้ค่ะ 1 "When you spot stuff that doesn’t belong, don’t throw up your hands in exasperation—fight back." แล้ว keeper จากประโยคนี้ 2 "Clothes that suit your
สมาชิกหมายเลข 1032258
ฉันอยากทราบข้อมูลเกี่ยวกับการจับมือของ BNK48(I want to konw about BNK48 handshake event's detail )
ขอบคุณทุกคน ฉันไม่รู้ภาษาไทยเลย บทความนี้ฉันเขียนด้วยเครื่องแปลภาษา หวังว่าเนื้อหามันจะถูกต้อง ฉันเป็นแฟน TSH48 จากประเทศจีน ฉันอยากเข้าร่วมงานจับมือวันที่ 7 มีนาคม แต่ฉันไม่แน่ใจว่าต้องซื้อบัตรจับม
สมาชิกหมายเลข 9253995
Footsie คือมันอะไรค่ะ ช่วยตอบที!!!!
ตามหัวข้อเลยค่ะ Footsie คืออะไร? brush-off leather. คือรองเท้าอะไร? Stretch fabric is still very much “in”,simply because of the comfort factor. Easy to pull on, their snug fit ensures sl
สมาชิกหมายเลข 1122891
แปลเพลง Glory ของ John Legend ให้หน่อยค่ะ
One day when the glory comes It will be ours, it will be ours Oh one day when the war is won We will be sure, we will be sure Oh glory Oh Hands to the Heavens, no man, no weapon Formed against, yes
สมาชิกหมายเลข 1181048
//รบกวนถามประโยคภาษาอังกฤษ//
ประโยค 2 ประโยคด้านล่างนี้ ความหมายเหมือนหรือต่างกันอย่างไรไหมครับ Living here in a big city like this is not as easy as you think. กับตัดคำว่า as ออกคำนึงเป็น Living here in a big city like this is
neverever
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคำว่า Therefore ครับ
จากประโยคนี้ therefore แปลว่าอะไร อยู่ในฐานะไหน และใช้ยังไงครับผม
ขอบคุณครับ