คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
“ก็พยายามอยู่เนี่ย!” คนขับกระซิบตอบกลับมาอย่างแทบสติแตก แหงสิ แม้ทั้งสองเหมือนจะทำเวลาได้ดี แต่คนขับซิ่งอยู่ชัดๆ โจนาธานเกาะสุดแรงขณะที่รถคันนั้นโคลงอย่างบ้าคลั่งอยู่บนโช้ค
คือผมไม่รู้ว่าเขานั่งอะไรอยู่
carriage ปกติจะหมายถึงพวกรถม้า หรือแคร่ แต่ในที่นี้มี driver ด้วย เลยไม่รู้เขาแค่เปรียบเทียบรึเปล่า
ส่วน spring นี่หมายถึงสปริงจริงๆ ที่ช่วยกันสะเทือนน่ะครับ ซึ่งถ้าเป็นรถ ก็คือโช้ค
ส่วนข้างล่างนี้ เป็น idiom จะแปลทีละตัวไม่ได้
making good time = เดินทางอย่างเร็ว ทำเวลาได้ดี
http://idioms.thefreedictionary.com/make+good+time
hold on to dear life = เกาะแน่นๆ จับแน่นๆ
http://idioms.thefreedictionary.com/hold+on+for+dear+life
คือผมไม่รู้ว่าเขานั่งอะไรอยู่
carriage ปกติจะหมายถึงพวกรถม้า หรือแคร่ แต่ในที่นี้มี driver ด้วย เลยไม่รู้เขาแค่เปรียบเทียบรึเปล่า
ส่วน spring นี่หมายถึงสปริงจริงๆ ที่ช่วยกันสะเทือนน่ะครับ ซึ่งถ้าเป็นรถ ก็คือโช้ค
ส่วนข้างล่างนี้ เป็น idiom จะแปลทีละตัวไม่ได้
making good time = เดินทางอย่างเร็ว ทำเวลาได้ดี
http://idioms.thefreedictionary.com/make+good+time
hold on to dear life = เกาะแน่นๆ จับแน่นๆ
http://idioms.thefreedictionary.com/hold+on+for+dear+life
แสดงความคิดเห็น
ช่วยแปลให้หน่อยครับ ลองแปลแล้วมันแปลกๆ
มาจากหนังสือแดร็กคูลา ภาษาอังกฤษครับ ครูให้ทำงานโดยการแปลอะไรก็ได้ แต่ผมแปลตรงนี้แล้วได้ความว่า
“ฉันกำลังพยายาม!” คนขับตอบด้วยเสียงกระซิบอย่างลำพองกลับ แน่นอน แม้ว่าพวกเขาจะทำให้เหมือนช่วงเวลาที่ดี คนขับขับให้เร็วขึ้นอย่างชัดเจน โจนาธานยึดมั่นในชีวิตรักเหมือนกับการขนส่งที่ไม่มั่นคงบนน้ำพุ
แปลแล้วความหมายแปลกๆอ่ะครับ ช่วยแปลให้ดูมีความเป็นหนังสือหน่อยครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ