ผมอ่านอยู่ ไม่ไม่ได้ติดใจอะไร แต่ก็มาติดใจตรง "เดาะลิ้น" นี้ละครับ ?
ก็เลยอยากจะถามตรงๆ ว่า แปล จาก ญี่ปุ่นเป็นไทย หรือแปลจาก อังกฤษ เป็นไทยครับ?
------
-----เขียนเพิ่ม 19:59น 28 ----
สรุปว่า พวกคุณคิดว่าการแปลมาจากอังกฤษเป็นการดูถูกงั้นสิครับ แต่ผมไม่เห็นว่าเป็นการดูถูก เพราะหนังสือที่ผมขึ้นหิ้งไว้หลายเล่ม ก็แปลผ่านภาษาอังกฤษ
แล้วผมอ่านจบแล้ว ผมก็จะบอกว่า แปลได้ไม่ดีเท่าที่ผมคาดหวังไว้ อาจะด้อยกว่าเรื่องอื่นที่เคยแปลมาด้วยซ้ำ
แล้วพอไปค้นในพันทิปดูกลายเป็นว่า มีคนด่าสำนักพิมพ์ นี้เรื่องการแปลไว้ด้วย
ผมเข้าใจ นะครับว่าเรื่องที่ตนเองรักหรือชอบ ก็ต้องการให้ออกมาดีสุด
รู้นะแต่ละคนนะเล่นห้องนี้มานาน ผมเองก็พึ่งอ่านงานแปล จำพวกLN จากญี่ปุ่นมาไม่กี่เรื่อง
พอมาเจอพวกคุณในห้องนี้ ขอบอกเลยนะครับ การที่มานั่งแคร์พวกคุณเป็นวันๆ นี้ไม่ได้เรื่องเลยจริงๆครับ ที่มานั่งแคร์คนที่ไม่เป็นมิตรและไม่มีความหวังดี กับตัวเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้----
ส่วนเรื่อง การแปลหนังสือผมก็ได้อ่านแล้ว พูดตรงๆ ก็แปลได้ดีครับ แต่ในหลายๆจุดก็ทำให้ผมผิดหวัง เปรียบเพชรที่มีตำหนิ่เล็กน้อย
เอาเป็นว่าเรื่องนี้สนุกครับ อยากให้ซื้ออ่านกันเยอะๆ
และ วันนี้ผมไปซื้อหนังสือเพิ่ม และ ได้พูดคุยกัยมิตรสหาย
จึงได้ข้อสรุป ว่าเป็นงานแปล ในระดับเดียว กับ LN เล่มเล็กๆครับ
ซึ่งผมคาดหวังการแปลไว้สูงกว่านั้นมาก จึงทำให้ผมผิดหวัง
แล้วการกล่าวหาผม ว่าผมดูถูกนักแปลนี้ ผมขอพูดตรงนี้นะครับ ว่าผมไม่ได้ดูถูกนักแปลเลยครับ
มันก็เหมือนผมบอกกับเชฟ ว่า อาหารอร่อยมาก แต่ถ้า ใส่ไอ้นั่นเพิ่มจะสุดยอดมากๆ เท่าเชพ5ดาวเลย
ประมาณนี้ครับ ซึ่งผมไม่ถือว่าเป็นการดูถูก
แต่ว่าในสังคมที่ผมอยู่ กับในสังคมในพันทิปนี้ คนละสังคมกันครับ
ไม่มีประโยชน์จริงๆครับ ที่ผมจะเอาสังคมผมมาเทียบ
เอาเป็นเป็นว่าผมคงไม่เหมาะกับที่นี้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้--------------------------ปล ล่าสุดและสุดท้าย----------
แล้วก็ผมโทร ถามผู้รู้มาแล้วนะครับ สรุปว่าแปลมาจากญี่ปุ่นมาไทยนะครับ ซึ่ง อันนี้ คลายข้อสงสัยได้จริงๆครับ
ดังนั้นเวลาอ่าน ผมก็จะได้ไม่สงสัยและอินกับเนื้อเรื่องครับ โดยที่ ผมจะใช้ฉบับนี้ อ้างอิงต่อไปนะครับ ซึ่ง ผมก็ขอยืนยันว่า เล่มนี้แปลมาจากญี่ปุ่นนะครับ อันไหนผมขาดแคลนหรือไม่รู้ผมก็ต้องถาม อย่างเดาะลิ้น ผมละไม่เก็ตจริงๆครับ เพระผมนี้ด้อยความรู้และประสบการณ์นะครับ
แล้วก็ที่ผมตอบกลับมาก่อนหน้านี้ทั้งช่วงเช้าและเย็นผมไม่ได้ลบนะครับ แต่ครอบไว้ อ่านแล้วมาด่าผมได้ตามสบายครับ
แล้วก็ใครถามอะไร หรือถ้าคุยกับผมผมก็ตอบหมดละครับถึงได้เละเป็นโจ๊กครับ แต่เอาเป็นว่า จะให้ผมตามตอบเรื่องไม่จำกัดเวลาคงไม่ไหวครับ เอาเป็นว่า ถ้าผมได้อ่านและมีแรงเหลือๆผมก็จะตอบ หรือคุยด้วยนะครับ
-----------------------ตอบกลับ1
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้เอาละ
ที่ว่ามาผมก็รับทั้งหมด
แต่ว่า
ผมไม่รู้ผมสงสัย เพราะไม่รู้จริงๆ ครับ พูดตรงๆ แล้ววุฒิภาวะ ประสบการณ์ ผมต่ำอันนี้ผมยอมรับ ถึงได้มาถาม
และมาถาม
แต่ไม่ได้คำตอบ ได้แต่ คำถามกลับมาว่า ทำไม่ตรงไหนที่สงสัย
ผมถามว่า แปลมาจากอังกฤษ หรือครับ?
แต่หลายคนกลับมาถาม ผมว่าทำไมถึงสงสัย
พอไม่ตอบก็ว่า
พอตอบก็ด่า
ผมก็บอกผมไม่รู้ เลยได้ถาม
แล้วถามมาว่าทำไมผมสงสัย
ผมก็ตอบตามประสาคนไม่รู้
ผมก็ยังหน้าด้านตอบประสาคนไม่รู้
แต่ผู้รู้ทั้งหลาย นอกจากตอบคำถามด้วยคำถามแล้วยังไม่พอ
ส่วนเรื่องเดาะลิ้น ความคิดเห็นที่ 18 ได้ให้ความกระจ่าง
แต่ว่าให้ข้อมูลได้ไหมว่า แปลามาจากญี่ปุ่นจริงๆ ก็จบ ข้อสงสัย
นี้อะไร
พอถาม ก็ถามกลับ
พอ ตอบก็หาเรื่อง
แล้ววุฒิภาวะ ประสบการณ์ หรือว่าอะไรผมก็รับ ถามความคิดเห็นผมผมก็ตอบ
แต่พวกคุณนี้ คงมีความสุข ที่ได้มาเยียบ คนที่ด้อย ประสบการณ์ หรือ ด้อยความรู้ หรือด้อยวุฒิภาวะ หรือครับ
ขือชื่นชมจริงๆนะครับ พวกคุณนี้
-----------------------ตอบกลับสองปิดมู่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ขอบคุณนะครับ ที่ให้ความมั่นใจ
พูดตรงๆ นะครับ ผมชอบเรื่องนี้มาก
ดังนั้น เวลาผมสงสัยผมก็อยากหาคำตอบครับ
และพูดตรงๆครับ ผมไม่ได้ว่าแปลไม่ดีแต่อย่างได้ แต่ว่า ก็มีหลายวลี ที่ผมไม่คุ้นหู เพราะ ผมอ่านน้อย และในชีวิตประจำวัน ผมไม่เคยได้ยิน อย่างเดาะลิ้น(ที่หมายถึง การทำเสียงไม่พอใจอยู่ในปาก ปกติ ที่เห็น เขาเดาะลิ้นทำเสียง ด้วยสาเหตุอื่น คนส่วนใหญ่นี้ วลีเดาะลิ้นเป็นไงอันนี้ผมก็ไม่ทราบจริงๆครับ)
หรือการ ที่หัวหน้า เรียกลูกน้องอย่างให้เกียติว่าท่าน แต่ลูกน้อยไม่เรียกหัวหน้าว่าท่าน พูดจริงๆ ครับว่า ถ้าในชีวิตจริงถ้าเจอแบบนี้ คงคิดได้ไกลว่ามันเกิดอะไรขึ้น กับสองคนนี้
แล้วก็จากที่ผมโดนด่าว่า ไม่ตอบหรือไม่ให้ข้อมูล ผมก็พยามตอบทุกอัน และแสดงความคิดเห็นตามประสา คนด้อยประสบการณ์ ด้อยความรู้ และ ด้อยวุฒิภาวะ แล้วนะครับ พูดตรงๆผมก็ไม่ชอบหรอกครับ กับคำด่าบางอัน และพูดตรงๆผมก็ทราบว่าหลายคนก็ไม่ชอบผม
แต่ใจจริง อยากมาถามคนที่อ่านแล้วซะมากกว่าครับ ไอ้ผมก็ พิมพ์ได้ไม่ดี
แล้วก็ที่ตอบกลับอันแรกที่บ่นไป กดสปอยดูนะครับ ถ้าต้องการ ไม่ได้ลบนะครับ
แล้วถ้าจะอยากด่า ความไม่รู้หรือความด้อยวุฒิภาวะ ก็ไม่ว่ากันนะครับ
ปล.ถ้ามีใครอ่านแล้ว ผมก็อยากจะคุยด้วยจริงๆนะครับ
ก่อนผมจะล็อกเข้ามา ผมได้อ่านเล็กน้อย แต่ก็ไม่ทันความเห็นที่ถูกลบไปครับ
เอาเป็นว่าผมก็ได้ขอโทษไปแล้ว แต่ก็ไม่มีใครขอโทษผมเลย นั้นก็ไม่สำคัญครับ เพราะผมไม่ควรแคร์
แล้วรู้สึกว่าจริงๆแล้วพวกคุณหลายคนไม่เป็นมิตรและไม่หวังดีกับผม
ดังนั้นเสียงของพวกคุณ ผมไม่ควรจะสนใจครับ
ตอนนี้ ผมได้เจอมิตร ที่บอร์ดอื่นเรียบร้อย ดังนั้นผมควรจะฟังมิตร ของมากกว่านะครับ
เอาเป็นว่าไม่ต้องมาเผาผีกันครับ
นิยาย โอเวอร์ลอร์ด เล่ม 1 - ราชันอมตะ นี้แปลจาก อังกฤษมาไทยหรือครับ ?
ก็เลยอยากจะถามตรงๆ ว่า แปล จาก ญี่ปุ่นเป็นไทย หรือแปลจาก อังกฤษ เป็นไทยครับ?
------
-----เขียนเพิ่ม 19:59น 28 ----
สรุปว่า พวกคุณคิดว่าการแปลมาจากอังกฤษเป็นการดูถูกงั้นสิครับ แต่ผมไม่เห็นว่าเป็นการดูถูก เพราะหนังสือที่ผมขึ้นหิ้งไว้หลายเล่ม ก็แปลผ่านภาษาอังกฤษ
แล้วผมอ่านจบแล้ว ผมก็จะบอกว่า แปลได้ไม่ดีเท่าที่ผมคาดหวังไว้ อาจะด้อยกว่าเรื่องอื่นที่เคยแปลมาด้วยซ้ำ
แล้วพอไปค้นในพันทิปดูกลายเป็นว่า มีคนด่าสำนักพิมพ์ นี้เรื่องการแปลไว้ด้วย
ผมเข้าใจ นะครับว่าเรื่องที่ตนเองรักหรือชอบ ก็ต้องการให้ออกมาดีสุด
รู้นะแต่ละคนนะเล่นห้องนี้มานาน ผมเองก็พึ่งอ่านงานแปล จำพวกLN จากญี่ปุ่นมาไม่กี่เรื่อง
พอมาเจอพวกคุณในห้องนี้ ขอบอกเลยนะครับ การที่มานั่งแคร์พวกคุณเป็นวันๆ นี้ไม่ได้เรื่องเลยจริงๆครับ ที่มานั่งแคร์คนที่ไม่เป็นมิตรและไม่มีความหวังดี กับตัวเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้