หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
จะแปลตำแหน่งตำรวจของประเทศอังกฤษยังไงดีครับ??
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
คนไทยในอังกฤษ
คือพบเจอบ่อยเวลาอ่านนิยายสอบสวน แต่ลองแปลเทียบยศเป็นภาษาไทย ฟังดูแปลกๆ
เช่น Desk sergeant จะแปลว่า จ่า ก็ฟังดูยังไงไม่รู้ เลือกแปลแค่นายตำรวจจะได้ไหมครับ
หรือที่เจอบ่อยอย่าง Detective inspector จะแปลว่า นักสืบ ก็ฟังดูไม่ค่อยสื่อถึงตำรวจ แปลว่าสารวัตรสืบสวนก็ฟังเต็มยศมากไปหรือเปล่า
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Detective Sergeant นี่คือยศอะไรครับ
ตามระบบตำรวจอังกฤษ Detective Sergeant จะแปลว่า จ่าฝ่ายสืบสวน มันก็แปลก ๆ ไปอ่ะครับ ยศนี้หาคำแปลไทยไม่เจอเลยครับ ถามเพิ่มนิด Inspector ในอังกฤษก็แปลว่าสารวัตรได้
Love Intruder
มีใครอ่านประติมากรรมเลือดแล้วบ้างครับ (The Robert Hunter Series)
สวัสดีครับ ผมอ่าน Robert Hunter มาตั้งแต่นักฆ่ากางเขนคู่ที่เพิร์ลแปล พอเพิร์ลล้มไปได้ข่าวน้ำพุมารับต่อก็เฝ้ารอกันเลย แต่พออ่านประติมากรรมเลือดไปไม่ถึงสิบหน้า ผิ
เศรษฐกร
มีใครรู้จักซีรีส์เกาหลีเรื่อง The Good Detective มั้ยคะ
เป็นเรื่องของการทำงานร่วมกันระหว่าง 2 ตำรวจนักสืบต่างวัยและต่างสไตล์ไขคดีร่วมกันเพื่อตามหาความจริงและจะไม่ยอมแพ้จนกว่าจะปิดคดีได้ ใน ss1 จบไปแล้ว อยากทราบว่าThe
สมาชิกหมายเลข 7138579
ทำไมละครที่พระเอกรับบทเป็นตำรวจส่วนใหญ่ต้องมียศเป็นผู้กองคะ
เกือบทุกเรื่องเลยมั้งที่พระเอกเป็นต้องผู้กอง แล้วมีลูกน้องเป็นจ่าหรือเป็นหมู่ สารวัตรก็มีแต่ส่วนน้อย
สมาชิกหมายเลข 1033960
รู้หรือเปล่าว่านักสืบหลังมื้อค่ำมีเล่มใหม่แล้วนะ
เรื่องมันเกิดขึ้นว่าผมอยากหนังสือของhigashikawa tokuya เพราะว่าผมชอบหนังสือของเขาเรื่องนักสืบหลังมื้อค่ำมาก เรื่องนี้ยังไม่ได้แปลไทยนะครับเพราะมันเพิ่งออกเมื่อเ
สมาชิกหมายเลข 5805505
Dick Grayson เคยเป็นตำรวจหรือนักสืบหรอ
เราสับสนคำว่า detective
สมาชิกหมายเลข 5746748
[เก็บข้อมูล]ขออนุญาติสอบถามข้อมูลเกี่ยวกับตำรวจค่ะ
คือว่าตอนนี้กำลังจะแต่งนิยายแนวสืบสวนน่ะค่ะ แล้วอยากให้พระเอกเป็นตำรวจ แต่ไอ้เราดันแทบไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับตำรวจเลยซักกะตี๊ด รบกวนผู้รู้เข้ามาให้ข้อมูลด้วยนะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3097818
ทำไมนักแสดงชายไทยทุกคน เวลาใส่เครื่องแบบตำรวจ หรือ ของทหาร บุรุษพยาบาล หรือ นักธุรกิจ มันดูไม่เท่ห์ และ เฟคจังคะ
เอาเฉพาะพระเอก หรือ ทุกคนก็ว่าได้ ต่อให้รับบทเป็นหัวหน้า สารวัตร จ่า ผู้กอง ผู้หมวด นักสืบ ประธานกรรมการบริษัท 9ล9 มันดูเฟคมากเลยนะคะ แล้วไม่เคยเห็นใส่กางเกงขาส
สมาชิกหมายเลข 1121441
แนะนำซีรีย์ญี่ปุ่นแนวไขคดี ที่เนื้อเรื่องไม่เครียดหน่อยค่ะ
แนะนำซีรีย์ญี่ปุ่นแนวไขคดี ที่เนื้อเรื่องไม่เครียดหน่อยค่ะ ที่เคยดูแล้วก็มี... 1. Nemesis เรื่องนี้ก็ใช้ได้พอประมาณ 8/10 2. Gourmet detective เรื่องนี้ชอบที่เอา
กระดังงา การเวก
ระหว่าง สารวัตรเถื่อน (สารวัตรธนุส นิราลัย) กับ สารวัตรใหญ่ ( พ.ต.ท. ใหญ่ เวโรจน์ ) ใครเก่งกว่ากัน ?
ถ้าเทียบกันใครเก่งกว่ากัน ? เรื่องย่อ สารวัตรเถื่อน เชษฐ์ สารวัตรใหญ่แห่งวัฒนานิมิต กับ จ่าเที่ยง ตำรวจคู่ใจ รู้ข่าวการหักหลังกันในกลุ่มอิทธิพลของเมือง เกิดเหตุ
สมาชิกหมายเลข 3955266
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
คนไทยในอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
จะแปลตำแหน่งตำรวจของประเทศอังกฤษยังไงดีครับ??
เช่น Desk sergeant จะแปลว่า จ่า ก็ฟังดูยังไงไม่รู้ เลือกแปลแค่นายตำรวจจะได้ไหมครับ
หรือที่เจอบ่อยอย่าง Detective inspector จะแปลว่า นักสืบ ก็ฟังดูไม่ค่อยสื่อถึงตำรวจ แปลว่าสารวัตรสืบสวนก็ฟังเต็มยศมากไปหรือเปล่า