หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตามหาหนังสือ "เจ้าชายน้อย" สำนวนแปลของ อริยา ไพฑูรย์
กระทู้คำถาม
หนังสือ
ร้านขายหนังสือ
สำนักพิมพ์
วรรณกรรม
สังคมชาวพันทิป
ผมอ่านเจ้าชายน้อยมาทุกสำนวนแปลแล้ว
ไม่ประทับใจเท่ากับสำนวนแปลของอริยา ไพฑูรย์
ทว่าฉบับปัจจุบันที่ตีพิมพ์อยู่เป็นสำนวนการแปลของ อำพรรณ โอตระกูล
อยากได้หนังสือสำนวนของ อริยา ไพฑูรย์ ผมจะหาได้จากที่ไหนครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเคยอ่านซ้องกั๋ง ฉบับจรัสชัย เชี่ยวยุทธ บ้าง ?
คือฉบับนี้ครับ เปิดไปหน้าเว็บแสงดาว เห็นกำลังประกาศลด ๕๐ % http://saengdao.com/view.php?menu=menu2&body=detail&id=975 ผมเคยซื้อไปเป็นของขวัญผู้ใหญ่ที่เคารพนับถือ ๕ - ๕ ชุดแล้ว ไม่เคยอ่านหรอก
panda and lion
หนังสือ เจ้าชายน้อย
อยากลองหาอ่านครับ แต่เห็นมีหลายปกมาก เนื้อหาข้างในมันแตกกันไหมครับ ถ้าแตกต่างแนะนำอ่านเล่มไหนดีหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7279292
ใครถูก ใครผิด ขอความกรุณาด้วยครับ
ผมอ่านวรรณกรรม เรื่อง เจ้าชายน้อย งานประพันธ์ของ อ็องตวน เดอ แซ็งแตกซูว์เปรี ที่ได้มีการแปลจากภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาไทยหลายสำนวน แล้วมาสะดุดใจกับสำนวนการแปลของทั้งสองท่าน ดังรูป สำนวนแรก แปลโดย อำพรรณ
รอก้าว พันหนึ่ง
แนะนำนิยายแนวตัวเอกโดนอ่านใจหน่อยครับ
ช่วงนี้ผมชอบนิยายที่คนรอบข้างได้ยินเสียงในใจตัวเอก ที่ผมเคยอ่านมาแล้วก็มี - ดูเหมือนเหล่านางเอกจะสามารถอ่านใจตัวร้ายอย่างผมได้ - ทะลุมิติมาป่วน อ่านใจเปลี่ยนตระกูล - การกลับมาของวายร้ายรุ่นที่ 2 อยาก
gmdungeon
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที่คุณวิภาดาแปล สำนวนเป็นอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 1042157
Game of thrones ฉ.ไทย สำนวนแปลดีมั้ยคะ?
อยากอ่านแบบหนังสือค่ะ ซื้ออิ้งมาแล้วแต่อยากซื้อของไทยด้วย เคยได้ยินมาว่าสำนวนแปลไม่ลื่นไหล อยากทราบความเห็นคนเคยอ่านมาแล้วค่ะว่าเป็นไงบ้าง แล้วที่ว่ามีดราม่ากับบก.เล่มนี่มันจริงเปล่าคะ ว่าไปเปลี่ยนสำน
สมาชิกหมายเลข 2943366
มหาเวทย์ผนึกมารฉบับพิมพ์ใหม่ แก้ไขคำแปลหรือยัง
ด้วยความที่มังงะมหาเวทย์ผนึกมารตอนที่ออกมา lot แรกๆ แปลได้งงปวดหัวมาก มังงะเนื้อหาก็งงๆอยู่แล้วผสมกับแปลไทยเล่มแรกๆ จึงทำให้ผมหยุดซื้อไป แต่ได้ยินเพื่อนบอกว่าเล่มหลังๆมีการปรับปรุงคำแปล ทั้งสำนว
สมาชิกหมายเลข 951586
พระไตรปิฎกฉบับแปล เวอร์ชั่นไหนเชื่อถือได้มากที่สุก
ขออนุญาตใช้คำว่าเชื่อถือได้มากที่สุด เพราะถ้ายึดความถูกต้อง ก็ต้องศึกษาเองจากบาลีสยามรัฐ ซึ่งต่อให้แปลเองได้ ก็ยังไม่รู้ว่าจะมีใครรับรองความถูกต้องที่ตัวเองแปลได้ แต่ด้วยผู้ศึกษาส่วนใหญ่ไม่ได้เรียนภ
สมาชิกหมายเลข 817741
‘อุ้ม-สิริยากร’ ควงสามีพร้อมลูกสาว เปิดตัวงานเขียน 2 เล่ม 2 สไตล์
อุ้ม-สิริยากร พุกกะเวส พร้อมสามี คริสโตเฟอร์ มาร์ควอร์ท และลูกสาว น้องเมตตา หลังห่างหายจากวงการบันเทิงไปหลายปีล่าสุด อุ้ม-สิริยากร พุกกะเวส เจ้าของสำนักพิมพ์ โอโอเอ็ม พร้อมสามีคริสโตเฟอร์ มาร์ควอร์ท
Dear Nostalgia
ooo จากโพ้นฟ้าหรือไฉนกระไรหนอ ooo
o งามเจ้าเอ๋ยเจ้างาม แรกพบหวามหวิวไหวพาใจสั่น เก็บภาพพิมพ์จนเผลอละเมอรำพัน นิทราฝันใฝ่ชิดสนิทครอง o จากโพ้นฟ้าหรือไฉนกระไรหนอ นวลละออละเมียดพรรณอันผุดผ่อง นัยเนตรยามชะม้ายชายตามอง ดุจคมของศรสลักปักกล
nana นะคะ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
ร้านขายหนังสือ
สำนักพิมพ์
วรรณกรรม
สังคมชาวพันทิป
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 39
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตามหาหนังสือ "เจ้าชายน้อย" สำนวนแปลของ อริยา ไพฑูรย์
ผมอ่านเจ้าชายน้อยมาทุกสำนวนแปลแล้ว
ไม่ประทับใจเท่ากับสำนวนแปลของอริยา ไพฑูรย์
ทว่าฉบับปัจจุบันที่ตีพิมพ์อยู่เป็นสำนวนการแปลของ อำพรรณ โอตระกูล
อยากได้หนังสือสำนวนของ อริยา ไพฑูรย์ ผมจะหาได้จากที่ไหนครับ