หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถาม การใช้คำว่า...จัง คุง ซัง โกะ ของภาษาญี่ปุ่น
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
การ์ตูนทีวี
ซีรีส์ญี่ปุ่น
ประวัติศาสตร์
เห็นในทั้งซีรี การ์ตูน อนิเมะ สื่อต่างๆ ยอมรับว่า งง กับการใช้
เช่น ชินจัง มิซาเอะจัง นนจัง นนโกะ ซาโต้คุง
แล้วที่ของไทยพากย์นี้เอามาจากต้นฉบับ มั้ยแล้วถูกมั้ย อย่างเรื่อง โอชินเราก็ชอบมาก เกอิชา
แล้วมีคำต่อท้ายอะไรอีกครับ เริ่มใช้นานยัง เผื่อจะได้ใช้ได้ถูกต้อง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนถามเกี่ยวกับการใช้คำว่า "จัง" "คุง" ของญี่ปุ่นหน่อยครับ
คือปกติส่วนใหญ่ดูจากการ์ตูน ชายก็คุง หญิงก็จัง แต่บางทีชื่อผู้หญิงเขาก็ต่อท้ายด้วยคุงเหมือนกันนะครับ ไม่ทราบว่าทำไมถึงใช้คุงได้ หรือว่าสองคำนี้ มันไม่ได้ตายตัวว่าต้องหญิงเท่านั้นหรือชายเท่านั้น ขอบค
Pacharapon
ผมมีลูก 3 คน ชื่อ เท็น - ไอโกะ - ยูริ เพื่อนบอกว่า ชื่อแบบนี้ถ้าไปเรียกที่ญี่ปุ่น อาจมีปัญหา ...จริงหรือเปล่าครับ
ชื่อเล่นที่ตั้งให้ลูก ผมตั้ง ตั้งแต่เกิดเลยครับ ไม่ได้มีความรู้ หรือศึกษาความหมาย มาก่อน เห็นว่า ชอบ ก็ตั้ง ครับ พอดี จองตั๋วโปร ราคาไม่แพง พาเด็กๆไปด้วย จองไปแล้ว วันนี้ไปคุยกับเพื่อน เพื่อนบอก ชื่อ
wortenko
ถามเกี่ยวกับการเรียกชื่อของคนญี่ปุ่นหน่อยครับ สงสัยมานานแล้ว
ขอแท็กไปห้องอนิเมะหน่อย ผมดูอนิเมะและสงสัยมานานละครับ เพื่อนผมบอกว่า คนญี่ปุ่นไม่มีชื่อเล่น มีแต่ชื่อเรียก ส่วนน้ำสกุลนั้นจะนำหน้าชื่อ เช่น นัตซึเมะ ทาคาชิ ,โอนิซึกะ เอคิจิ ที่ผมสงสัยก็คือการเรียกชื่อ
สมาชิกหมายเลข 917549
ภาษาญี่ปุ่น (พื้นฐาน) แต่โคตรฮิต!!ในที่ทำงาน
วันนี้ JapanSalaryman จะมาสาธยายคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้บ๊อยบ่อย บ่อยเหลือเกินในชีวิตการทำงาน เผื่อจะเป็นประโยชน์ต่อคนที่ทำงานร่วมกับคนญี่ปุ่นอยู่ และแน่นอน..เราจะไม่เขียนเพื่อคนไทยที่ทำงานกับคนญี่ปุ่
updateznicky
[ภาษาญี่ปุ่น] คำสรรพนามที่เจอบ่อยๆในการ์ตูนหรือเกมส์เหล่านี้มันให้ความรู้สึกต่างกันยังไงเหรอครับ?
ขอเขียนคำศัพท์ด้วยตัว Romanji นะครับ 1.) Anta / Omae สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 2.) Wareware / Ore สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 3.) Watashi / Watakushi สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 4.) Anata / Kimi สองคำนี้ต่า
Light & Love
โฉมหน้าผู้ให้เสียงพากย์ไทย The Convenience Store (มียูทูบเบอร์เจ้าดังแห่งประเทศ !!)
ก่อนอื่นต้องขอขอบคุณข้อมูลจาก คนรักหนังพากย์ไทยลิสต์ผู้ให้เสียงภาษาไทยยูกิโนะ (Minami Kotona) - คุณนัยรัตน์ ธนไวทย์โกเศส (รู้จักกันในนาม "แป้ง zbing z.") ซาวาตาริ (Takezai Terunosuke) - คุณ
สมาชิกหมายเลข 7771469
เกี่ยวกับนักพากย์ใน Tiga ที่จะมาให้เสียงพากย์ไทยใน Fate stay night [Unlimited Blade Works]
หลายๆคนคงจะหวังให้นักพากย์ของ Tiga ทีมเดิม มาพากย์ Fate stay night แต่เรื่องนักพากย์ เสียง คิเรย์,ชินจิ,คิริสึงุ กับ นักพากย์ เสียง อิลิยา,ซากุระ,ไรเดอร์ อาจจะต้องใช้นักพากย์ใหม่แทน เพราะว่า เนื่องจาก
สมาชิกหมายเลข 2240941
เปิดรายชื่อโฉมหน้าผู้ให้พากย์ไทยในการ์ตูนชินจังจอมแก่น
รวมทีมนักพากย์คุณภาพ 'ชินจังจอมแก่น' กับครอบครัวโนฮาร่า และ แก๊งผองเพื่อน กับ เวอร์ชัน POPS และ เวอร์ชั่นใหม่ล่าสุดของ ช่อง 7HD เป็นครั้งแรก รอติดตามชมในการ์ตูนเรื่อง ชินจังจอมแก่น เร็ว ๆ นี้ เจอกัน
สมาชิกหมายเลข 9083384
= ไฮไลท์ออฟฟิเชียลของ J-LEAGUE คู่ คอนซาโดเล ซัปโปโร V อูราวะ เร้ดส์ ไดมอนส์ =
อย่างชัดและได้บรรยากาศในแบบที่ไม่มีเสียงพากย์ (มีซีนชนาคุงเยอะทีเดียว) https://www.youtube.com/watch?v=NNAlV5Q-53k Credit Jリーグ公式チャンネル
kaizank
หนังแบบเสียงต้นฉบับ บบรรยายไทย
ผมมีเพื่อนหลายคน ที่ชอบดูแบบเสียงต้นฉบับ เวลาไปดูหนังกัน หากต้องดูแบบพากย์ไทย พวกเค้าจะเสียอารมณ์ตั้งแต่ก่อนดู สำหรับผมเองนั้น ผมเฉยๆ เพราะเดิมทีต่างจังหวัดบ้านผม จะฉายแค่เสียงไทยเท่านั้น ผมเลยเพิ่งจ
สมาชิกหมายเลข 765265
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
การ์ตูนทีวี
ซีรีส์ญี่ปุ่น
ประวัติศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 2
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถาม การใช้คำว่า...จัง คุง ซัง โกะ ของภาษาญี่ปุ่น
เช่น ชินจัง มิซาเอะจัง นนจัง นนโกะ ซาโต้คุง
แล้วที่ของไทยพากย์นี้เอามาจากต้นฉบับ มั้ยแล้วถูกมั้ย อย่างเรื่อง โอชินเราก็ชอบมาก เกอิชา
แล้วมีคำต่อท้ายอะไรอีกครับ เริ่มใช้นานยัง เผื่อจะได้ใช้ได้ถูกต้อง