หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ไม่เข้าใจ สำนวนภาษาอังกฤษ"hang your head in shame" ครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
"hang your head in shame" พยายามหาความหมายมาก็ได้ความหมาย ตรงๆคือ "แขวนหัวของคุณในความอัปยศ" ผมสงสัยความหมายแฝงของคำว่า "แขวนหัว" ครับ หรือจริงๆแล้วมันมีคำแปลอื่น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ เป็นสำนวนรึป่าวคะ
The tip of your tongue The top of your lungs is doing my head in I say, "Love, love don't mean nothing
สมาชิกหมายเลข 908820
5 อันดับแรกบทฝึกอ่านภาษาอังกฤษระดับพื้นฐานและง่ายที่สุดปี 2566
ทักษะการอ่านเป็น 1 ใน 4 ทักษะที่สำคัญๆ ซึ่งควรฝึกฝนอย่างต่อเนื่อง หากคุณสนใจจะยกระดับภาษาอังกฤษของตัวเอง ต้องฝึกอ่านภาษาอังกฤษให้มีประสิทธิภาพด้วยนะ ลองฝึกอ่านภ
สมาชิกหมายเลข 7646042
สอบถามเพื่อนๆที่เก่งสำนวนอังกฤษหน่อยครับ เป็นคำคมของฝรั่งครับ ผมพยายามแปลตรงๆแล้วยังไม่เข้าใจความหมายเลยครับขอ
It is better to have your head in the clouds, and know where you are... than to breathe the clearer atmosphere below them, and think that you are in paradise. H
สมาชิกหมายเลข 5546077
ถ้าเรื่องราวศตวรรษแห่งความอัปยศของจีน กลายเป็นวรรณกรรมในอนาคตเหมือนสามก๊กคุณจะแต่งลำนำกลอนเปิดและลำนำกวีบุคคลอย่างไร
เรื่องราว ศตวรรษแห่งความอัปยศของจีน (Century of humiliation) อาจถือได้ว่าเป็นมุดหมายสำคัญของประวัติศาสตร์จีนอย่างมากและอาจยิ่งใหญ่ไม่แพ้สามก๊ก เพราะเป็นเรื่องรา
สมาชิกหมายเลข 6669894
ภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ “ผมไม่มีอะไรทำ ผมแค่อยากได้ยินเสียงคุณ”
เป็นคำพูดจากหนังของหว่องกาไวที่ชอบมากครับ "I have nothing to do, I just want to hear your voice." แบบนี้ถูกมั้ยครับ ขอบคุณเพื่อนๆพี่ๆทุกคนด้วยนะครับ
สมาชิกหมายเลข 3130271
ความรู้สึกแบบนี้มันคืออะไรครับ(เกี่ยวกับรักๆ)
ก็คือแฟนเก่าผมเราเลิกกันด้วยดีและยังเป็นเพื่อนกันอยู่ ต่อมาไปทำอีท่าไหน่ไม่รู้พวกเราก็เริ่มคอลคุยกันครับ😅 จากนั้นเขาก็ชอบเล่าเรื่องในแต่ละวันให้ผมฟัง ว่าวันนี้
สมาชิกหมายเลข 7611154
Grab Holdings Limited (GRAB)
$2.9200 - 0.1200 (-3.95%) At close: May 30 04:00PM EDT ปัจจุบัน 4 billion outstanding shares, 5.4 billion market cap (จาก 32 billion) Grab เข้าตลาดเริ่มต้นด้วยว
สมาชิกหมายเลข 7334801
ความหมายของประโยค She got her head in the clouds.
ประโยคนี้ถ้าแปลตรงๆจะหมายถึง "เขา(ผู้หญิง)ยื่นศีรษะไปในก้อนเมฆ แต่ have one's head in the clouds หรือ got one's head in the clouds เป็นสำนวนแปลว่า เพ้อฝัน
สมาชิกหมายเลข 911712
สำนวนน่ารู้เกี่ยวกับร่างกายของเราเอง
Skin and bones สำนวนนี้แปลคล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า ผอมจนหนังหุ้มกระดูก ตัวอย่างการใช้ Tom has lost so much weight. He’s nothing but skin and bones. ทอมน้ำหนักลดลง
สมาชิกหมายเลข 773326
สอบถามเกี่ยวกับ Tense ในประโยคภาษาอังกฤษครับ
The train arrives in Bangkok at 6 o’clock Tense ประโยคดังกล่าวดังกล่าวสามารถใช้เป็น Tense อื่นได้ไหมครับ เช่น - The train has arrived in Bangkok at 6 o’clock -
สมาชิกหมายเลข 5731197
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ไม่เข้าใจ สำนวนภาษาอังกฤษ"hang your head in shame" ครับ