หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอคำแนะนำแปลกลอนบทนี้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
บทกวี
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ประมาณว่าอ่านภาษาไทยแล้วรู้สึกถึงความละเมียดละไมทางอารมณ์จริงๆ
เลยอยากขอคำแนะนำหน่อยค่ะ ว่าจะแปลออกมาให้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยได้ยังงัย
เธอมิใช่สายน้ำ
แต่เธอเย็นฉ่ำชื่นหวาน
เธอมิใช่ลำธาร
แต่เธอไหลผ่านเนื้อหัวใจ
ความรัก เสลาสลัก สวยใส
งามใด เล่า งามใด
เทียบได้งดงาม ความรัก
จรดลึก ในความทรงจำ
ลึกล้ำ ย้ำรอยสลัก
นิรันดร นั้นนานนัก
แต่รักนี้นานกว่านั้น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หนังสือภาษาอังกฤษที่สำนวนสละสลวย (ตรึงอยู่ในใจและยิ้มได้ทุกครั้งที่นึกถึง) มีเรื่องอะไรบ้างคะ รบกวนแนะนำด้วยค่ะ (◡‿◡✿)
เป็นเด็กไม่เจียมที่อยากลองลิ้มชิมรสหนังสือภาษาสวย ๆ ค่ะ อยากลองอ่านหนังสือภาษาอังกฤษที่สำนวนดี ๆ ภาษาสวยงาม หนังสือที่ยิ้มเวลาคิดถึง รบกวนพี่ ๆ ช่วยแนะนำด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2073613
แปลอังกฤษเป็นไทย ถ้าเป็นประโยคคำถามควรใส่ ? เหมือนต้นฉบับไหม
สมาชิกหมายเลข 7505529
คนในใจเธอเป็นเราได้ไหม ขอแบบภาษาอังกฤษทีค่ะ🥲🥲
ตามหัวข้อเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6922445
“ดั่งดวงหฤทัย"...หัวใจอยู่ ณ ที่ใดก็ตาม วันหนึ่งร่างยอมจะเดินทางมารวมกับหัวใจจนได้ (พ.ศ.2539 : หนุ่ม ศรราม+นัท มีเรีย)
"เธอ...มิใช่สายน้ำ แต่เธอเย็นฉ่ำชื่นหวาน เธอ...มิใช่ลำธาร แต่เธอไหลผ่านเนื้อหัวใจ ความรัก...เสลาสลัก สวยใส งามใดเล่า งามใด เทียบได้งดงาม...ความรัก จรดลึก ใ
rukpond
🕣🎉🎉💘 หัวใจอยู่ ณ ที่แห่งใด ร่างนั้นย่อมเดินทางไปหา 💘🧐🧐💖 ดั่งดวงหฤทัย EP.1 (ตอนแรก) 💖| 05-03-63 | 🎊🎊🌷💪
"เธอ...มิใช่สายน้ำ แต่เธอเย็นฉ่ำชื่นหวานเธอ...มิใช่ลำธาร แต่เธอไหลผ่านเนื้อหัวใจความรัก...เสลาสลัก สวยใสงามใดเล่า งามใด เทียบได้งดงาม...ความรักจรดลึก ในควา
สมาชิกหมายเลข 5555682
By the time แปลว่าอะไร? วิธีใช้ By the time ในภาษาอังกฤษ
By the time – เป็นวลีที่พบบ่อยในภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นเป็นวลีที่ใช้ในประโยคเพื่อแสดงเวลาหรือช่วงเวลาที่พบบ่อยในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม ยังมีหลายคนที่ยังไม่เข้าใจแล
สมาชิกหมายเลข 7646025
แปลนิยายของชาวต่างชาติ
อยากทราบว่า จะทำยังไงดีให้ภาษานิยายที่เราแปลสละสลวย อ่านเข้าใจง่าย ให้คนอ่านไม่งง แล้วเริ่มต้นยังไงดีสำหรับการเริ่มต้นแปลนิยาย
สมาชิกหมายเลข 6956734
Anyway คืออะไร? แยกแยะความแตกต่างระหว่าง Anyway และ Though ในภาษาอังกฤษ
Anyway คืออะไร? โครงสร้างเป็นยังไงถึงปรากฏบ่อยและต่อเนื่องในบทสนทนาภาษาอังกฤษแบบนั้น? แล้วจะแยกแยะ Anyway และ Though, By the way ได้ยังไง เพื่อไม่ให้สับสนเมื่อส
สมาชิกหมายเลข 7646025
Vast array แปลว่าอะไรเหรอคะ
Vast array แปลว่าอะไรเหรอคะ จขกท หามาครึ่งวันแล้วค่ะยังไม่ได้คำตอบเลย🥹
สมาชิกหมายเลข 7149765
ประสบการณ์ สัมภาษณ์งานThai Oil
ประสบการณ์ตรง โดนเรียกสัม ในตำแหน่งช่างซ่อมบำรุง เขาถามไปเรื่อยแหละครับ แต่ที่ผมจับใจความได้ก็จะมี- ภาษา แนะนำตัวภาษาอังกฤษต้องได้ ภาษาอังกฤษในสายงาน หรือในสาขา
สมาชิกหมายเลข 7643022
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
บทกวี
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอคำแนะนำแปลกลอนบทนี้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยหน่อยค่ะ
เลยอยากขอคำแนะนำหน่อยค่ะ ว่าจะแปลออกมาให้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยได้ยังงัย
เธอมิใช่สายน้ำ
แต่เธอเย็นฉ่ำชื่นหวาน
เธอมิใช่ลำธาร
แต่เธอไหลผ่านเนื้อหัวใจ
ความรัก เสลาสลัก สวยใส
งามใด เล่า งามใด
เทียบได้งดงาม ความรัก
จรดลึก ในความทรงจำ
ลึกล้ำ ย้ำรอยสลัก
นิรันดร นั้นนานนัก
แต่รักนี้นานกว่านั้น