หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปล logan's choice
* กระทู้นี้สามารถใช้งานได้เฉพาะผู้ที่มี Link นี้เท่านั้นค่ะ
กระทู้คำถาม
แต่งเรื่องสั้น
วิชาการ
หนังสือ
ใครก็ได้ช่วยแปลอิ้งเค้าหน่อยเค้าแปลไม่ทันแล้ว 😭😭😭😭
แปลเรื่อง logan's choice
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เมื่อไหร่ one punch man แปลไทยตอนใหม่จะมา
มันไม่มีคนแปลแล้วหรอครับทำไมเขาไม่ได้แปลกันทั้งที่ของอิ้งพอมีให้แปลอยู่
สมาชิกหมายเลข 6973558
ชื่อ ต๋า ภาษาอังกฤษเขียนยังไงหรอครับ?
ตอนที่ผมแปลภาษามันออกมาเป้น Ta ไม่ก้ Da ครับ(T△T)
สมาชิกหมายเลข 8930232
Netsat eng
หนูขอสอบถามพี่ๆหน่อยได้มั้ยคะว่าเวลา4เดือนจะสามารถอัพคะเเนเน็ทเเซทอิ้ง ได้มั้ยหนูไปสอบรอบแรกกมาได้แค่28เองค่ะdek70หนูอยากได้82+พี่ๆมีแนะนำำตารางอ่านมั้ยคะ ตอนนี้หนูมีหนังสือดร.ศุภวัตอยู่ค่ะ ว่าจะลองเด
สมาชิกหมายเลข 8034322
นักล่าปีศาจ ตอนพิเศษ คนเขียนอยากเล่า
คนเขียนอยากเล่าค่ะ จุดเริ่มต้นของเรื่อง นักล่าปีศาจ เป็นพล็อตเรื่องที่ผุดขึ้นมาในหัวแบบดื้อ ๆ ค่ะ ไม่ได้มีแผนอะไรเลย แค่จะเขียนเล่าเรื่องนักล่าปีศาจเข้าไปตามหาเด็กในป่า ต่อสู้กับปีศาจช่วยเด็กออกมาได้
Lady Star 919
นิยายอ่านฟรี [เรื่อง คุ้นเคย] ค่ะ ^-^
ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับทุกท่านที่เข้ามาอ่านนะคะ ^-^คอมเม้นท์ติชมให้กำลังใจได้นะคะ เพิ่งๆหัดเขียนค่ะ ---------------------------------------------------------------------- ตอนที่ 1.1 คุ้นเคย “หนา
สมาชิกหมายเลข 5315166
มีใครเคยอ่านเรื่องสั้น ของ Edgar Allan Poe เรื่องThe cask of Amontillado บางครับ
-อยากรู้ว่าทำไมผู้แต่งถึงแต่งเรื่องนี้ขึ้นมา (แต่งจากความจริง/ความฝันเป็นต้น) -เรื่องนี้มีอะไรซ่อนไว้อีกไหม -และก็ข้อมูลอื่นๆที่พอทำให้เข้าใจเรื่องมากขึ้น ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4112810
“หนังสือเกี่ยวกับศาสนาเชิงลึก” แปลเป็นแบบภาษาอังกฤษแบบไหนถูกต้องมากกว่ากันครับ
ระหว่าง“In-depth religious books” กับ“Books on religion in depth” หรือถ้าคิดว่ามีคำแปลที่ถูกต้องมากกว่านี้ก็บอกมาได้เลยครับ
สมาชิกหมายเลข 8257325
🖤 ฉันคือวินยา...ผู้ที่รักเธอมานาน แต่เธอเพิ่งมารักฉันเมื่อฉันตายไป
ฉันคือวินยา—ดวงจิตที่ยังคงวนเวียนอยู่ในโลกนี้ เพราะความรักที่ไม่เคยได้พูดออกไป ฉันรักเธอมานาน รักแบบเงียบๆ รักแบบไม่กล้าบอก รักแบบที่เธออาจไม่เคยรู้ ทุกครั้งที่เธอยิ้ม ฉันเฝ้ามองอยู่ห่างๆ ทุกครั
สมาชิกหมายเลข 9032434
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แต่งเรื่องสั้น
วิชาการ
หนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปล logan's choice
* กระทู้นี้สามารถใช้งานได้เฉพาะผู้ที่มี Link นี้เท่านั้นค่ะแปลเรื่อง logan's choice