หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามประโยค แปลไทยเป็นอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ประโยคภาษาไทย "หนังสือแสดงการอนุญาต ให้เรือสำราญและกีฬาขนาดใหญ่(Super Yacht) ทำการค้าในน่านน้ำไทย ไม่เกิน 1ปี ของกระทรวงคมนาคม"
ภาษาอังกฤษ Ministry of Transportation ' s document to grant Super Yacht to do trading for one year in Thai waters.
หรือ
Ministry of Transportation ‘s permission to grant Super Yacht to trade for one year in Thai waters in document.
ประโยคภาษาอังกฤษประโยคไหน ถูกต้อง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนอ่าน log ให้ทีครับ
ใน windows logs > system ได้ log ประมาณนี้แปลว่าอะไรหรอครับรบกวนช่วยที สาเหตุ เวลาสลับหน้าจอจอมันดำ แต่ระบบ windows ยังทำงานอยู่ เปิดเพลงฟังเสียงเพลงยังเล่นปกติ - win 10 - lenovo x260 -
สมาชิกหมายเลข 3743441
รถไฟความเร็วสูงเหมาะกับประเทศใหญ่จริงจริง คนต้องเยอะด้วยคนน้อยประเทศเล็กไม่คุ้ม
Government poised to take over high-speed rail: MOTC 2015/03/08 19:23:51 Taipei, March 8 (CNA) The Ministry of Transportation and Communications (MOTC) is preparing to take over Taiwan's loss-plagued
สมาชิกหมายเลข 2126456
ทำความเข้าใจ "adverbs" และ "adverbials"
ความเข้าใจขั้นพื้นฐานเกี่ยวกับ “adverbs” หรือกริยาวิเศษณ์ (หากคิดว่าเข้าใจเรื่องนี้ดีแล้ว ข้ามไปย่อหน้าที่สองเลยครับ.... although I recommend you read it all from the start!) จริง ๆ เรื่อ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เอาแล้วจีนดำเนินนโยบายทำลายเศรษฐกิจประเทศตัวเองจีนกำลังจะเจ๊งแล้ว
China's FDI inflow up 25.6% in Q1 April 14, 2022 Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in act
สมาชิกหมายเลข 6459603
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 9
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามประโยค แปลไทยเป็นอังกฤษ
ภาษาอังกฤษ Ministry of Transportation ' s document to grant Super Yacht to do trading for one year in Thai waters.
หรือ
Ministry of Transportation ‘s permission to grant Super Yacht to trade for one year in Thai waters in document.
ประโยคภาษาอังกฤษประโยคไหน ถูกต้อง