หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
นิยายจีนที่ชอบมาถามกันว่าจะมีแปลไหม??? ไม่ทราบว่าหาอ่านต้นฉบับภาษาจีนกันจากไหนคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
ซื้อเป็นเล่มหรือหาอ่านได้จากไหนคะในแบบฉบับภาษาจีน รบกวนแนะนำด้วยคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากอ่านนิยายแนวคุกกี้ของแจ่มใส แต่เป็นแนวคนทำงาน มีของสนพ.อื่นแนะนำไหมค่ะ
เราชอบแนว คุกกี้ ของแจ่มใส เป็นนิยายรักแปลจากต้นฉบับเกาหลี จีนใต้หวัน ญี่ปุ่น (แต่ไม่อยากอ่านแปลตะวันตก เพราะอ่านอยู่แล้วแต่เบื่อมากเลยค่ะ) อยากเปลี่ยนแนวอ่านนิยายรักแปลจีนใต้หวัน หรือ จีนแผ่นดินใหญ่ก
Ying Maa
นิยาย โปรดลืมว่าเราไม่เคยรักกัน
คือว่าเราอยากหาซื้อนิยายเรื่องนี้หลังจากอ่านการ์ตูนแปลใน WeComics น่ะค่ะ แต่ชื่อเรื่องนี้ทำเราสับสนมากๆเพราะในไทยดูจะมีชื่อเรื่องหลายชื่อมาก ทั้ง “โปรดลืมว่าเราไม่เคยรักกัน” “คำร้องข
สมาชิกหมายเลข 7585083
บันทึกชีวิต เล่มที่ 7
ชีวิตคนเรา ถ้าจะเขียนเป็นนิยายเรื่องหนึ่ง ก็คงเป็นนิยายเล่มหนามากกกกกกก และไม่รู้ว่าจะเป็นนิยายที่มีตอนจบแบบไหน ผมชอบเขียนไดอารี่ แต่ตอนน้ำท่วมหาดใหญ่ที่ผ่านมา ทำให้รู้ว่า หากเราจะเก็บไดอารี่ไว้บนชั้น
อาร์ เค ริชแมน
อยากสอบถามเกี่ยวกับต้นฉบับของนิยายจีนแปลไทย เหลียวไจจื้ออี้ หรือโปเยโปโลเย หน่อยค่ะ
เหลียวไจจื้ออี้ ของ ผูสงหลิง เท่าที่สืบค้นมามีแปลไทยอยู่สี่เล่มคือ 1.โปเยโปโลเย ตอน ภูตสาวคืนวิญญาณ, รักข้ามกาลเวลา, พรานหนุ่มวีรสตรี / ผู้แปล น. นพรัตน์ 2.โปเยโปโลเย ตอน กระบี่ผีสิง, จิ้งจอกทดแทนค
สมาชิกหมายเลข 863753
คนไทยทุกคนเรียนภาษาอังกฤษ แต่ทำไมคนแปลนิยายจีน แปลเก่งกว่าครับ
ผมสังเกตุนานแล้วไม่ว่านิยายแปล ความรู้ คนแปลอังกฤษแปลได้ทื่อ ด้าน มาก หลับตา นึกประโยคอังกฤษได้เลย ทั้งที่คนเรียนอังกฤษทั้งประเทศเป็นสิบ ๆ ปี ส่วนนิยายจีน น นพรัตน์บ้าง นักแปลรุ่นใหม่ ๆ บ้าง สามารถแป
สมาชิกหมายเลข 7315586
มีใครพอจะรูเไหมค้าบว่านิยายเรื่องนี้ต้นฉบับจีน ชื่อว่าอะไร
สมาชิกหมายเลข 8123373
Melody of Golden Age ที่เป็นหนังจีน ทำมาจากนิยายจีนดัดแปลงมาจากนิยายออนไลน์ แล้วเรื่องจีนมีเป็นนิยายด้วยไหม
Melody of Golden Age หรือ ทำนองรักกังวานแดนดิน มันดัดแปลงมาจากนิยายออนไลน์ Chang An Tong Que Ming (长安铜雀鸣) ชื่อสากล : Melody of Golden Age ชื่อไทย : ทำนองรักกังวานแดนดิน ชื่อจีน : 长乐曲 | Chang Yue Qu
Kazuto
ทำไมคนอ่านนิยายกำลังภายในต้องถูกมองว่าเป็นพวกลุงหรือแก่ครับ?
อันนี้สงสัยจริงๆ พอไปพูดกับเพื่อนบางคนที่อายุอ่อนกว่านิดหน่อย แบบถามความชอบว่าชอบอ่านนิยายแนวไหนบางคนก็สืบสวนสอบสวนอะไรทำนองนั้น พอผมบอกว่าชอบแนวกำลังภายในกลายเป็นโดนว่า แนวนี้คนแก่ๆอ่านกันเยอะ ผมเลยง
สมาชิกหมายเลข 5640668
สวัสดีค่ะตามหานิยายแปลที่เคยอ่าน
คือเราจำเนื้อเรื่องได้แค่คร่าวๆค่ะ คือเป็นนิยายแปล ชxญ อ่านใน ReadAWrite คือเหมือนนางเอกจะทะลุเข้าไปในนิยายหรือตัวนางเอกย้อนเวลากลับมานี่แหละค่ะ แล้วร่างที่นางเอกอยู่คือเป็นนักแสดงค่ะแล้วก็ชอบไอเป็นเล
สมาชิกหมายเลข 9182656
ตามหานิยายวายครับ
ตามหานิยายวายที่มีคำอธิบายเรื่องประมาณนี้ครับ โดยเป็นนิยายจีนซึ่งนายเอกในยุคจีนโบราณเหมือนจะเป็นพ่อบ้านหรือสายลับนักฆ่านี่แหละถูกจับได้และถูกขึงแขนขาไว้กับม้าและให้ม้าวิ่งร่างจึงถูกฉีกออกเป็นชิ้นๆแล้ว
สมาชิกหมายเลข 9161797
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
นิยายจีนที่ชอบมาถามกันว่าจะมีแปลไหม??? ไม่ทราบว่าหาอ่านต้นฉบับภาษาจีนกันจากไหนคะ