หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงไว้ยากรณ์อังกฤษ ทำไม neverขึ้นปย. ต้องเป็น v.inf. คะ? (รบกวนช่วยตอบหน่อยค่ะ ไม่กี่วันจะสอบแล้ว)
กระทู้สนทนา
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
การเรียน
ติวเตอร์
มหาวิทยาลัย
เช่นคำว่า Never let go of your dream.
กับ Never give up.
Never ขึ้นต้นปย. v.แท้จะไม่ผัน
ทำไมมันไม่ผันรูปคะ งงมากค่ะ
พอเป็นคำว่า She Never Goes Out of Style. << กลายเป็น present simple tense เฉย =_= (อ้างอิง taylorswift.com/users/Q3ljagWc/blogs/6116302 )
ช่วยตอบทีค่ะ ขอร้องค่ะ อีกสองวันสอบแกทแล้ว T^T กลัวข้อสอบออกใน part error ค่ะ =..=
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"......: 04-23-2026 :: Miranda Lambert - Wranglers :......"
https://www.youtube.com/watch?v=ElVkQl55Zro "......: Miranda Lambert :: Wranglers :......" Hell hath no fury like a woman scorned When the knock down
JC2002
ไขข้อข้องใจให้หน่อยครับว่าประโยคนี้ใช้ได้ทั้ง Present Simple Tense และ Present Continuous Tense ใช่ไหมครับ
อ้างอิงจากหนังสือหลักไวยกรณ์อังกฤษของคุณ ประเพศ ไกรจันทร์ หลักการใช้ Present Simple Tense 1.3 ใช้กับเหตุการณ์หรือการกระทำที่กำลังจะเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้ โดยได้
สมาชิกหมายเลข 922938
"......: 05-01-2026 :: Corey Kent, Koe Wetzel - Rocky Mountain Low :......"
https://www.youtube.com/watch?v=BTe8O61bFSE "......: Corey Kent, Koe Wetzel :: Rocky Mountain Low :......" That stack of vinyls Slow-hand speaking rig
JC2002
Quote นั้แปลว่าอะไรคะ
Never give in--never, never, never, never, in nothing great or small, large or petty, never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield
สมาชิกหมายเลข 1730560
Quality never goes out of style แปลให้เป็นไทยแบบสวยๆยังไงได้ย้างคะ
Quality never goes out of style : อยากถามความเห็นเพื่อนๆว่า ถ้าเพื่อนแปลเป็นไทย เพื่อนขะแปลสโลแกนนี้ยังไง
สมาชิกหมายเลข 6773728
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกั
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้คำว่า bless
ประโยคประมาณว่า she did this because she has no choices. bless to the one who doesn't understand แปลออกมาประมาณไหนคะ เป็นความหมายแง่บวกหรือลบ
สมาชิกหมายเลข 2965055
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
การเรียน
ติวเตอร์
มหาวิทยาลัย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงไว้ยากรณ์อังกฤษ ทำไม neverขึ้นปย. ต้องเป็น v.inf. คะ? (รบกวนช่วยตอบหน่อยค่ะ ไม่กี่วันจะสอบแล้ว)
กับ Never give up.
Never ขึ้นต้นปย. v.แท้จะไม่ผัน
ทำไมมันไม่ผันรูปคะ งงมากค่ะ
พอเป็นคำว่า She Never Goes Out of Style. << กลายเป็น present simple tense เฉย =_= (อ้างอิง taylorswift.com/users/Q3ljagWc/blogs/6116302 )
ช่วยตอบทีค่ะ ขอร้องค่ะ อีกสองวันสอบแกทแล้ว T^T กลัวข้อสอบออกใน part error ค่ะ =..=