หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
what of ต่างจาก what is ยังไงครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หาในกูเกิ้ลไม่เจอเลยครับ การขึ้นต้นประโยคด้วย what of แตกต่างจาก what is ยังไง
คือผมอ่านความหมายในประโยคแล้ว มันก็ให้ความหมายไม่ต่างจาก what is แต่สงสัยว่าเขาเขียน what of เพราะมันมีความแตกต่างอะไรในการจะสื่อรึเปล่าครับ
"What of Tom's true gift" ก็น่าจะเหมือน What is Tom's true gift ป่ะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนสอบถามภาษาอังกฤษคำว่า "of such" หน่อยค่ะ
ในประโยคนี้ What is the grounding of such social constructs? คำว่า grounding ในที่นี้คือหมายถึง พื้นฐาน รึเปล่าคะ? แล้ว of such โดยปกติแปลว่าอะไรหรือใช้ยังไงคะ?
คาวาอิเดะสึก๊ะ
สอบถามความหมาย make out of oneself ครับ
เรียนถามความหมายของประโยคข้างล่างนี้หน่อยครับ เป็นบทความเกี่ยวกับพัฒนาการของมนุษย์และสัตว์ครับ Man is universal and imprint into his life-organism what he make
สมาชิกหมายเลข 714060
it's a bust ความหมายคืออะไร
it's a bust แปลว่า "พลาดแล้วล่ะ" ใช่ไหม
สมาชิกหมายเลข 6472100
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามเรื่องการใช้ of และรบกวนช่วยตรวจประโยคต่อไปนี้้ด้วยครับ
1. หลัง of ต้องตามด้วย article ไหมครับ เช่น theory of heat equation(s) หรือ theory of a/the heat equation(s) ครับ 2. "This formula which is of important ap
คิ้วหนาตากลม
ช่วยบอกความหมายของประโยคนี้หน่อยค่ะ
On every side of me stretched a bleak and desolate expanse of plain, covered with a tall overgrown of sere grass, which rustled and whistled in the autumn wind
สมาชิกหมายเลข 5026640
แรงงานต่างด้าว กับ แรงงานต่างชาติ อันไหนฟังดูดีกว่ากัน?
ขอโทษนะคะ พอดีกำลังทำแบบสำรวจ ขอฝากช่วยแสดงความคิดเห็นด้วยนะคะ อยากให้หลายๆคนร่วมแสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับ 2 ประโยคนี้ 1. นายมาน เป็น 'แรงงานต่างด้าว' 2. นายมาน
สมาชิกหมายเลข 1056119
มีคำถามภาษาอังกฤษนิดหน่อยครับ
มีสองประโยค She still talks about me. She's still talking about me. สองอันนี้มันคนละเทนส์ แต่ถ้าแปลเป็นไทย มันก็ไม่ต่างกันมากใช่ป่ะครับ คือ ถ้าจะพูดว่า หล่อนก็ย
Are you done?
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
what of ต่างจาก what is ยังไงครับ
คือผมอ่านความหมายในประโยคแล้ว มันก็ให้ความหมายไม่ต่างจาก what is แต่สงสัยว่าเขาเขียน what of เพราะมันมีความแตกต่างอะไรในการจะสื่อรึเปล่าครับ
"What of Tom's true gift" ก็น่าจะเหมือน What is Tom's true gift ป่ะครับ