คิดว่าคนที่เคยอ่านมังงะเรื่อง Tokyo Ghoul ภาคแรกน่าจะรู้กันดีว่า Ishida Sui ผู้เขียน ชอบซ่อนสัญลักษณ์ต่างๆ ลงไปในผลงานมากกกก
ดังเช่น ตัวเลขจากไพ่ทาโรต์, ภาษาดอกไม้, การเล่นคำในชื่อตอนของมังงะ, ฯลฯ
แต่ในภาคนี้ Ishida Sui ได้อัพเกรดความโหดขึ้นไปอีก 1 ระดับ
คือนอกจากจะอ่านเอาความหมายแบบตรงตัวตามที่เขียนได้แล้ว
“ชื่อตอนทุกตอน ยังสามารถถอดรหัสเป็นคำที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า รี/เร ได้ด้วย!!”
ใครที่ว่างๆ หรือมีสันทัดภาษาญี่ปุ่น จะลองถอดรหัสดูก็ได้อรรถรสไปอีกแบบครับ
บางส่วนยังไม่แน่ใจเท่าไหร่ ถ้าใครมีไอเดียก็คอมเม้นได้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เกือบทั้งหมดแปลมาจาก http://matome.naver.jp/odai/2142158037284688701 บางส่วนเดาเอง
? คือ ไม่มั่นใจ, ??? คือ โนไอเดียครับ 555
ตอนที่ 1 骨(อ่านว่า hone)แปลว่า bone → reborn
ตอนที่ 2 委舵と畏舵(อ่านว่า ida to ida) → reader to reader
ตอนที่ 3 鐘(อ่านว่า kane) แปลว่า bell → rebel
ตอนที่ 4 未と師、視と屍(อ่านว่า mitoshi, mitoshi) → ???
ตอนที่ 5 執徒(อ่านว่า shito) → resist
ตอนที่ 6 握人への悪賭 ถ้าอ่านว่า akuto he no akuto→ react ?he? no react
ตอนที่ 7 昧人(อ่านว่า maindo) → remind
ตอนที่ 8 代行者(อ่านว่า daikousha)แปลว่า agent → reagent
ตอนที่ 9 継情(อ่านว่า keishou) → ???
ตอนที่ 10 擬枠(อ่านว่า giwaku) อาจเล่นคำจาก 疑惑 แปลว่า doubt → redoubt ? legwork ?
ตอนที่ 11 待ち甲斐(อ่านว่า machigai)อาจเล่นคำจาก 間違い → ???
ตอนที่ 12 枯魂(อ่านว่า kokon) → reckon
ตอนที่ 13 ああ降ろう、血(อ่านว่า aafurou, chi) → reapproach
ตอนที่ 14 韻に触れる(อ่านว่า innifureru)สามารถรวมเป็น 触れ韻(furein) → refrain
ตอนที่ 15 更努 (อ่านว่า koudo) → record
ตอนที่ 16 右(อ่านว่า migi)แปลว่า right → rewrite
ตอนที่ 17 モテ → remote
ตอนที่ 18 渡り船(อ่านว่า wataribune)แปลว่า ferry → referee
ตอนที่ 19 パーティ → repartee ?
ตอนที่ 20 回転移動(อ่านว่า kaitenidou)แปลว่า rotation → reload
ตอนที่ 21 選る (อ่านว่า eru) → rail ? real ?
ตอนที่ 22 謬徒 (อ่านว่า byuuto) → rebuilt ? rebeaut ?
ตอนที่ 23 梨酒 (อ่านว่า rishu) → relish
ตอนที่ 24 撫気 (อ่านว่า buki) → rebuke
ตอนที่ 25 令 (อ่านว่า rei) → relay
ตอนที่ 26 あ → rear ? rare ?
ตอนที่ 27 呼居 (อ่านว่า koi(ru)) → recoil
ตอนที่ 28 場乱す (อ่านว่า baransu) → rebalance
ตอนที่ 29 梄求 (อ่านว่า sukyuu) → rescue
ตอนที่ 30 凍る (อ่านว่า kooru) → recall
ตอนที่ 31 プュート → repute
ตอนที่ 31.5 主と (อ่านว่า shuto) → rest ? reshoot ?
ตอนที่ 32 喰い足る (อ่านว่า kuitaru) → requital
ตอนที่ 33 抱く書 (อ่านว่า dakusho) → reduction
ตอนที่ 34 良い形 ถ้าอ่านว่า iikei → leak
ตอนที่ 35 依存 (อ่านว่า izon) → reason
ตอนที่ 36 ふと → reft / left ?
ตอนที่ 37 屍秘 (อ่านว่า shihi) → recipe
ตอนที่ 38 あるM (อ่านว่า aruemu) → realm
ตอนที่ 39 深浅 (อ่านว่า shinsen) อาจเล่นคำจาก 新鮮 แปลว่า fresh → refresh
ปล. เห็นแล้วรู้สึกเหนื่อยแทนทั้งคนแต่ง และคนแปลมังงะ 555
ความหมายซ่อน ในชื่อตอนของมังงะเรื่อง Tokyo Ghoul:re
ดังเช่น ตัวเลขจากไพ่ทาโรต์, ภาษาดอกไม้, การเล่นคำในชื่อตอนของมังงะ, ฯลฯ
แต่ในภาคนี้ Ishida Sui ได้อัพเกรดความโหดขึ้นไปอีก 1 ระดับ
คือนอกจากจะอ่านเอาความหมายแบบตรงตัวตามที่เขียนได้แล้ว
“ชื่อตอนทุกตอน ยังสามารถถอดรหัสเป็นคำที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า รี/เร ได้ด้วย!!”
ใครที่ว่างๆ หรือมีสันทัดภาษาญี่ปุ่น จะลองถอดรหัสดูก็ได้อรรถรสไปอีกแบบครับ
บางส่วนยังไม่แน่ใจเท่าไหร่ ถ้าใครมีไอเดียก็คอมเม้นได้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ปล. เห็นแล้วรู้สึกเหนื่อยแทนทั้งคนแต่ง และคนแปลมังงะ 555