กระทู้นี้มี spoil ใครที่ยังไม่ได้อ่านก็ปิดๆไปนะครับ
การรีวิวนี้เอามาจากมิตรสหายท่านนึงที่ไม่อยากเปิดเผยนามนะครับ
เข้าเรื่องเลยละกัน อาทิตย์ที่แล้ว Zenshu ออก LN เล่มต่อ มาครับ เล่มนั้นคือ สาวน้อยวรรณกรรม เล่ม 6 หรือที่เหล่าสมาชิกของ"เว็บๆนึง"เรียกกันว่า "อีสาวกินกระดาษ" สำหรับเล่ม 6 นี้ ใช้ชื่อว่า "สาวน้อยวรรณกรรมกับเทพธิดาแห่งวารี"
เหล่าสมาชิก"เว็บๆนึง" ที่ซื้อมาอ่าน ต่างก็หัวเสียกับคุณภาพของ LN เล่มนี้เป็นอันมาก ถึงกลับกล่าวว่าเป็นจุดต่ำสุดของ LN เรื่องนี้เลยทีเดียว
ย้อนความไปก่อนว่า แต่เดิม LN เรื่องนี้ 3 เล่มแรก แปลโดยนักแปลที่ใช้ชื่อนามปากกาว่า Tetsu การแปลของเขาจัดว่าดีเยี่ยม ไม่มีอะไรให้ต้องติ โดยเฉพาะเล่ม 2 ที่ทำเอาคนอ่านกินข้าวไม่ลงไปหลายมื้อ ต่อมาเล่ม 4-5 แปลโดยนักแปลที่ใช้ชื่อว่า ช่อลดา การแปลตกลงบ้าง อ่านแล้วมีสะดุดบ้างไม่เนียนเหมือนคนแรก แต่ก็พอกล้อมแกล้ม แม้ว่าจะเจอคำว่าลาดไหล่แข็งเกร็งอยู่เป็นระยะๆ โดยที่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร

อันแรก หน้าเต่ง เต่งอะไร? เต่งตึง?

เงยแหงน?

ในสาวน้อยวรรณกรรม ตัวคนบรรยายเรื่องคือโคโนฮะ ซึ่งจะใช้สรรพนามแทนตัวว่า "ผม" "เขา" นี่มาจากไหน?

หวั่นเศร้า?

กรอบสีแดงข้างบน คือคำบรรยายตัวผู้ชายที่มากิบอกว่าถูกจับคู่ให้มาเป็นสามีของตน อ่านแล้วก็เชื้อสายดีนี่ มากรอบข้างล่างบอกไม่ดีซะงั้น

ตอนแรกบอกปานรูปสะเก็ด แต่หลังจากนี้กลายเป็นเกล็ดแทน เอาไงสักทาง

ในใจก็เริ่มคลุ้ง?

เยิ้มผ่าว?

มากิเล่าถึงตอนที่พาริวโตที่ถูกโฮตารุแทง(ในเล่ม 2 ) มารักษา แต่ริวโตะพยายามขัดขืน และพยายามจะหนีออกไปจากโรงพยาบาล เพื่อไปช่วยโฮตารุ โดยการ"ไล่ให้คนออกไป" ไม่ใช่ "ปล่อยชั้นออกไป" รึ?

ลักษณาการ คำนี้มีในภาษาไทย แต่ใช้คำแปลกดีนะ

จะเฉียดกรายหรือย่างกรายก็ไม่ว่านะ แต่กรายเฉยๆนี่............. แถม"แประ"นี่ปกติใช้กับเรือไม่ก็คนเมา อย่าง เมาแประ ถ้าล้มแผละนี่ยังเคยเจอ แต่ไม่เคยเจอ ล้มแประ

ผมตีเส้นแบ่งไว้ 2 ส่วน ส่วนบนเป็นตอนโทโกะเล่าถึงตอนถูกมากิพามาที่คฤหาสน์ ยังไม่ทันจบดี มีบทส่วนโคโนฮะต่อมาซะเฉยๆ เหมือนมันขาดคำเชื่อม หรือเนื้อหาไปอีก 2-3 ประโยคเลย

อันนี้ผมไม่รู้ว่าแปลงบ้างมันแปลว่าอะไร วานใครรู้บอกที

แประอีกแล้ว อันนี้นั่งแประ

นึกภาพคนทำหน้าเบ้แต่ยิ้มแสนหวานไม่ออกครับ

ในเรื่องคือมีคนตายครับ หลายคนด้วย โดยชาวบ้านเล่าลือกันว่ามีปิศาจออกมาฆ่าคนเหล่านั้นตาย ปิศาจตัวเดียวนะ

ริมฝีปากอวบอิ่มก็พอมั้งครับ ริมฝีปากอิ่มเนื้อนี่ผมนึกไม่ออก สงสัยจะล่อไปหลายบ้อง

ข้างบนฉัน ข้างล่างผม เอาสักอย่างเถอะ

ไร้ทางป้องกันเลยทีเดียว

ในเรื่องคือมีหญิงสาวกระโดดลงบ่อน้ำฆ่าตัวตายเพราะอกหัก แต่ทุกคนในเรื่องจะเล่าว่า หญิงสาวทุ่มตัวลงบ่อน้ำ ถามว่าผิดไหมก็คงไม่ แต่มันแหม่งๆ

ข้างบนพระเจ้ามังกร ข้างล่างเทพเจ้ามังกร

เย็นยะเยียบตรงแหน่ว

"สาวน้อยวรรณกรรมอย่างฉัน ไม่ยอมยกโทษการทำเพิกเฉยยังไงก็ได้หรอกนะ" เหมือนมันขาดอะไรไปสักคำ

นมครับ ไม่ใช่หัวใจ

ทำหน้าสดใสอย่างสนิทสนม

อ่านแล้วไม่รู้เรื่องครับ ท่อนนี้

เขามาอีกแล้ว

นี่ก็อ่านแล้วงง

บอกว่าตี 2 ก็ได้นะครับ

หน้าก่อนบอกว่า ตี 2 พระอาทิตย์ที่ไหนลอยเด่นกลางฟ้าตอนตี 2?

และเล็มซุป? แทะเล็มซุป?

อิ่มเนื้ออีกแล้ว

โดนกด? บรรยากาศกรีดร้องดังชิ้ง? น่ากลัวแข็ง?

รุ่นพี่มากิไม่ได้ปากห้อยเว๊ย!!!! เอาซะเสียมาดคุณหนูเลย

ตกไปอันนึงแฮะ เนื้อเรื่องตอนนี้เป็นหน้าร้อนครับ ไม่ใช่ปีใหม่ แถมคนที่เขียนเรื่องสั้นให้โทโกะคือโคโนฮะ อันนี้สลับกันมั่วเลย
ผมว่าค่ายzนี้ควรปลดบก.ได้แล้วมั้งครับ มีเหมือนไม่มี ภาค2 สาวน้อยวรรณกรรมกับนักแปลผู้เมากาว [สาวน้อยวรรณกรรมเล่ม6]
การรีวิวนี้เอามาจากมิตรสหายท่านนึงที่ไม่อยากเปิดเผยนามนะครับ
เข้าเรื่องเลยละกัน อาทิตย์ที่แล้ว Zenshu ออก LN เล่มต่อ มาครับ เล่มนั้นคือ สาวน้อยวรรณกรรม เล่ม 6 หรือที่เหล่าสมาชิกของ"เว็บๆนึง"เรียกกันว่า "อีสาวกินกระดาษ" สำหรับเล่ม 6 นี้ ใช้ชื่อว่า "สาวน้อยวรรณกรรมกับเทพธิดาแห่งวารี"
เหล่าสมาชิก"เว็บๆนึง" ที่ซื้อมาอ่าน ต่างก็หัวเสียกับคุณภาพของ LN เล่มนี้เป็นอันมาก ถึงกลับกล่าวว่าเป็นจุดต่ำสุดของ LN เรื่องนี้เลยทีเดียว
ย้อนความไปก่อนว่า แต่เดิม LN เรื่องนี้ 3 เล่มแรก แปลโดยนักแปลที่ใช้ชื่อนามปากกาว่า Tetsu การแปลของเขาจัดว่าดีเยี่ยม ไม่มีอะไรให้ต้องติ โดยเฉพาะเล่ม 2 ที่ทำเอาคนอ่านกินข้าวไม่ลงไปหลายมื้อ ต่อมาเล่ม 4-5 แปลโดยนักแปลที่ใช้ชื่อว่า ช่อลดา การแปลตกลงบ้าง อ่านแล้วมีสะดุดบ้างไม่เนียนเหมือนคนแรก แต่ก็พอกล้อมแกล้ม แม้ว่าจะเจอคำว่าลาดไหล่แข็งเกร็งอยู่เป็นระยะๆ โดยที่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร
อันแรก หน้าเต่ง เต่งอะไร? เต่งตึง?
เงยแหงน?
ในสาวน้อยวรรณกรรม ตัวคนบรรยายเรื่องคือโคโนฮะ ซึ่งจะใช้สรรพนามแทนตัวว่า "ผม" "เขา" นี่มาจากไหน?
หวั่นเศร้า?
กรอบสีแดงข้างบน คือคำบรรยายตัวผู้ชายที่มากิบอกว่าถูกจับคู่ให้มาเป็นสามีของตน อ่านแล้วก็เชื้อสายดีนี่ มากรอบข้างล่างบอกไม่ดีซะงั้น
ตอนแรกบอกปานรูปสะเก็ด แต่หลังจากนี้กลายเป็นเกล็ดแทน เอาไงสักทาง
ในใจก็เริ่มคลุ้ง?
เยิ้มผ่าว?
มากิเล่าถึงตอนที่พาริวโตที่ถูกโฮตารุแทง(ในเล่ม 2 ) มารักษา แต่ริวโตะพยายามขัดขืน และพยายามจะหนีออกไปจากโรงพยาบาล เพื่อไปช่วยโฮตารุ โดยการ"ไล่ให้คนออกไป" ไม่ใช่ "ปล่อยชั้นออกไป" รึ?
ลักษณาการ คำนี้มีในภาษาไทย แต่ใช้คำแปลกดีนะ
จะเฉียดกรายหรือย่างกรายก็ไม่ว่านะ แต่กรายเฉยๆนี่............. แถม"แประ"นี่ปกติใช้กับเรือไม่ก็คนเมา อย่าง เมาแประ ถ้าล้มแผละนี่ยังเคยเจอ แต่ไม่เคยเจอ ล้มแประ
ผมตีเส้นแบ่งไว้ 2 ส่วน ส่วนบนเป็นตอนโทโกะเล่าถึงตอนถูกมากิพามาที่คฤหาสน์ ยังไม่ทันจบดี มีบทส่วนโคโนฮะต่อมาซะเฉยๆ เหมือนมันขาดคำเชื่อม หรือเนื้อหาไปอีก 2-3 ประโยคเลย
อันนี้ผมไม่รู้ว่าแปลงบ้างมันแปลว่าอะไร วานใครรู้บอกที
แประอีกแล้ว อันนี้นั่งแประ
นึกภาพคนทำหน้าเบ้แต่ยิ้มแสนหวานไม่ออกครับ
ในเรื่องคือมีคนตายครับ หลายคนด้วย โดยชาวบ้านเล่าลือกันว่ามีปิศาจออกมาฆ่าคนเหล่านั้นตาย ปิศาจตัวเดียวนะ
ริมฝีปากอวบอิ่มก็พอมั้งครับ ริมฝีปากอิ่มเนื้อนี่ผมนึกไม่ออก สงสัยจะล่อไปหลายบ้อง
ข้างบนฉัน ข้างล่างผม เอาสักอย่างเถอะ
ไร้ทางป้องกันเลยทีเดียว
ในเรื่องคือมีหญิงสาวกระโดดลงบ่อน้ำฆ่าตัวตายเพราะอกหัก แต่ทุกคนในเรื่องจะเล่าว่า หญิงสาวทุ่มตัวลงบ่อน้ำ ถามว่าผิดไหมก็คงไม่ แต่มันแหม่งๆ
ข้างบนพระเจ้ามังกร ข้างล่างเทพเจ้ามังกร
เย็นยะเยียบตรงแหน่ว
"สาวน้อยวรรณกรรมอย่างฉัน ไม่ยอมยกโทษการทำเพิกเฉยยังไงก็ได้หรอกนะ" เหมือนมันขาดอะไรไปสักคำ
นมครับ ไม่ใช่หัวใจ
ทำหน้าสดใสอย่างสนิทสนม
อ่านแล้วไม่รู้เรื่องครับ ท่อนนี้
เขามาอีกแล้ว
นี่ก็อ่านแล้วงง
บอกว่าตี 2 ก็ได้นะครับ
หน้าก่อนบอกว่า ตี 2 พระอาทิตย์ที่ไหนลอยเด่นกลางฟ้าตอนตี 2?
และเล็มซุป? แทะเล็มซุป?
อิ่มเนื้ออีกแล้ว
โดนกด? บรรยากาศกรีดร้องดังชิ้ง? น่ากลัวแข็ง?
รุ่นพี่มากิไม่ได้ปากห้อยเว๊ย!!!! เอาซะเสียมาดคุณหนูเลย
ตกไปอันนึงแฮะ เนื้อเรื่องตอนนี้เป็นหน้าร้อนครับ ไม่ใช่ปีใหม่ แถมคนที่เขียนเรื่องสั้นให้โทโกะคือโคโนฮะ อันนี้สลับกันมั่วเลย