คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ผมก็ว่าเขาแปลมาถูกนะครับ
本当にちゃんと作れば ถ้าทำแบบจริงจังละก็
凄く良いものができるんじゃない ก็สามารถทำ(อะไรซักอย่าง)ออกมาได้ดีมาก ไม่ใช่หรอ (It would be no joke คือ มันคงไม่ออกมาแย่ ดูตลก)
とおもいます ผมคิดว่างั้นนะ
本当にちゃんと作れば ถ้าทำแบบจริงจังละก็
凄く良いものができるんじゃない ก็สามารถทำ(อะไรซักอย่าง)ออกมาได้ดีมาก ไม่ใช่หรอ (It would be no joke คือ มันคงไม่ออกมาแย่ ดูตลก)
とおもいます ผมคิดว่างั้นนะ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
เนื่องจากว่าดูคลิปแปลจากซับJPNมาENG แล้วเรารู้สึกสะดุดกับประโยคนี้วานผู้รู้ช่วยแนะนำที่ค่ะ(ประโยคเดียวค่ะ)
ตรงประโยคแรกแปลโอเคแล้ว แต่พอเห็นประโยคที่สองกลับคิดว่า เอ่อ...มันใช่เหรอ? = ='' แล้วเราเองก็แปลเองไม่เก่งค่ะ ดีใจคิดว่ามีซับอังกฤษแล้วน่าจะพอรู้เรื่องบาง แต่...ไปๆมาๆงงกว่าเดิมอีกค่ะ T T เลยไม่รู้ว่าพูดว่าอะไรยังไงกันแน่ เลยอยากทราบว่าแปลโยคแบบนี้ ถ้าหากจะแปลให้ถูกจริงๆมันควรจะเป็นว่าอะไรกันแน่เหรอคะ
ป.ล เราไปถามคนญี่ปุ่นมาเขาบอกว่า แปลผิดอ่ะค่ะ T T
ขอบคุณมากค่ะ