หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
มีเรื่องรบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ภาษาจีนช่วยแปลข้อความเป็นภาษาไทยดังนี้ครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
มีเรื่องรบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ภาษาจีนช่วยแปลเป็นภาษาไทยดังนี้ครับ
พยายามแปลในกูลเกิ้ลแล้วแต่ไม่เข้าใจครัล
1. 增加和減少的建築費用明細金額
2. 增建費用明細 (BOQ)
3. 建築完成圖有建築估價圖沒估價的工程
4. 建築物估價圖面和建築物完成圖面不一樣
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ได้รับ sms จาก ทาง AIS สงสัยจึงโทรถาม 1175
ขอส่งคำถามถือ จนท AIS ครับ คือได้รับ SMS ส่งจาก ais หลายข้อความ พอเปิดเข้าไปมีข้อความดังนี้ AIS: <ชื่อเรื่อง: Peppina> ขนาดข้อความ: 177 KB หมดอายุ:22 มิ.ย
yanic
(รบกวนช่วยแปล) ข้อความภาษาจีน หมายความว่าอย่างไรคะ
人最好的状态是,脸上看起来比实际年龄年轻三五岁、心理比实际年龄成熟三五岁。而越是看起来极简单的人,越是内心极丰盛的人。内心空白,才要装出一脸世故。--很多人问"我就是学不会心计怎么办?"--简单到极致,也是一种竞争力! เราลองแปลในกูลเกิ้ลแล้วแต่ไม่เข้าใจ หมายถึงยิ่งมีอ
ALWAYSYOU1986
เพื่อนๆคนไหนเก่งภาษาจีนบ้างครับ รบกวนช่วยผมหน่อยครับ
พอดีเมื่อวันที่ 4 เมษายน ที่ผ่านมา ผมไปขอผ่อนผันทหารมาครับ แล้วผมมีเรียนภาษาจีนในวันนั้นพอดี (อาจารย์เป็นคนจีน100% พูดอังกฤษฟังอังกฤษได้ เวลาสั่งงานหรือตอบคำถาม
สมาชิกหมายเลข 6176504
อยากรู้ความหมายเพลงนี้ครับ
https://www.youtube.com/watch?v=pWdxQaesLxs (心想事成) 回忆住在 空荡的镜子里 许多往昔 没证据 谁的故事里又映出了自己 还有某一句话 像你 学着习惯 忽略一些熟悉 忘却身旁 没有你 也会一个人望着城市街景 即使我们曾经 说好一起 听人说冷锋过境 让雨滴落入心底 微光 照着
สมาชิกหมายเลข 4327918
กำลังหาอ่าน
ใครเคยติดตามอ่านนิยายแปลจีนเรื่องมหามรรคเทียบเทียมฟ้าบ้างคับพอดีผมเพิ่งได้อ่านแล้วอยากหาโหรดอ่านรบกวนอยากช่วยแนะนำหน่อยคับ..ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 7655057
ทำไมคนจีนถึงเรียกดาราว่าเหล่าซือ?
ตามหัวข้อเลยค่ะ เวลาดูซีรีย์จีน หรือรายการจีน คนจีนมักเรียก ดารา นักแสดง หรือคนดัง ว่าเหล่าซือที่แปลว่าอาจารย์ มันเลยดูเเปลกๆ ไม่เข้าใจค่ะใครรู้ช่วยบอกหน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7441493
ช่วยรบกวนแปล ภาษาจีน ประโยคสั้นๆ ให้หน่อยได้มั้ยคะ กลัวจะโดนหลอกค่า
那些照片我能让你失去她但即使你捅在我的心上 我依旧没有这么做 แฟนเก่าของแฟนเราส่งมาให้แฟนเราค่ะ แต่เขาหลีกเลี่ยงไม่บอกเราว่าแปลว่าอะไร เราพยามแปลในกูลเกิ้ลแล้วแต่ไม่ได้ใจความเท่าไหร่ รบกวนพี่
ALWAYSYOU1986
รบกวนอาจารย์ ผู้รู้ภาษาจีนช่วยแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทยสัก 2 บรรทัดให้หน่อยครับ
รบกวนอาจารย์ ผู้รู้ภาษาจีนช่วยภาษาจีนแปลจีนสัก 2 บรรทัดให้หน่อยครับ ภาษาจีนมีดังนี้ 冬雪紛飛, 滿天飛舞, 湖面冰封, 銀裝素裏, 唯有老荷枯蓮, 相携而立, 虬曲雪面﹑抽象的線條在寒雪中呈現出多才多姿的素描畫面¸ 露冷蓮房, 生氣素然
เฉิ่มศักดิ์
รบกวนท่านผู้รู้ภาษาจีน ท่านอาจารย์ ช่วยแปลคำศัพท์เป็นภาษาไทยด้วยครับ
คือว่าผมได้เปิดพจนานุกรม จีนไทยแล้ว เปิดอากู๋กูลเกิ้ลแล้วแปลแล้วไม่เข้าใจครับ จึงรบกวนท่านผู้รู้ภาษาจีน ท่านอาจารย์ ช่วยแปลเป็นภาษาไทยหน่อยครับ มีดังนี้ครับ (1)
เฉิ่มศักดิ์
สั่งของจากจีน (ตามภาพ) มีการจัดส่งต่างกันยังไงคะ สอบถามผู้รู้หน่อยค่ะ
สอบถามผู้รู้หน่อยค่ะ ถ้าเราสั่งของจากจีน สั่งจาก Taobao ตรงกล่องข้อความสีเขียว กับ กล่องข้อความสีเหลือง การส่งจะต่างกันอย่างไรคะ สินค้าจีน สั่งของจากจีน
สมาชิกหมายเลข 3786535
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
มีเรื่องรบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ภาษาจีนช่วยแปลข้อความเป็นภาษาไทยดังนี้ครับ
พยายามแปลในกูลเกิ้ลแล้วแต่ไม่เข้าใจครัล
1. 增加和減少的建築費用明細金額
2. 增建費用明細 (BOQ)
3. 建築完成圖有建築估價圖沒估價的工程
4. 建築物估價圖面和建築物完成圖面不一樣
ขอบคุณครับ