หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
วลีที่ไม่เข้าใจของนักพากย์วอลเล่บอลฟิลิปปินส์
กระทู้คำถาม
วอลเลย์บอล
กีฬา
ฟังจากนักพากย์วอลเล่ย์บอลของฟิลิปปินส์ค่ะ ก็ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องหรอกค่ะ แต่เวลาอ่านประวัตินักกีฬาจะตามมาว่า Happy Family อยู่เรื่อยเลย คือเค้าหมายถึงชื่อสปอนเซอร์ หรืออะไรกันแน่คะ หรือฟังผิด55 ตอบหน่อยนะค้า
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ได้ดูคลิปการแข่งขันระหว่างไทยและญี่ปุ่นแล้ว รู้สึกดีกับผู้พากย์เสียงฟิลิปปินส์มากค่ะ
จาก กระทู้นี้ http://pantip.com/topic/33627705 ดิฉันได้ดูแล้วต้องขอขอบคุณ คุณ Liver_wen ที่หามาให้ดูมากๆค่ะ ดูแล้วรู้สึกชื่นใจ ทั้งผู้เล่นของไทย ญี่ปุ่น และที่สำคัญผู้พากย์เสียงชาวฟิลิปปินส์ เขาใช้ทั้
ชื่อนี้ใช้แล้วมีความสุข
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอสอบถามเรื่องเสื้อกีฬาวอลเล่ย์บอลทีมชายหน่อยค่ะ
อยากจะรู้ว่าเสื้อของวอลเล่บอลชายของแท้ที่หน้าอกเป็นแบรนด์ของอะไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6657571
ใครชอบคนพากย์ฟุตบอลทั้งชายหญิงคนนี้บ้าง....
ไม่รู้ชื่ออะไร แต่ที่พากย์เสียงต่ำ ๆ ทุ้ม ๆ หน่อย เราว่าพากย์แบบนี้ดีมาก ไม่เยอะ ไม่เวิ่นเว้อ จำชื่อนักกีฬาแม่น รู้จังหวะจะโคลน มีเสียงหนัก เสียงเบา อยากให้คนพากย์วอลเล่ย์บอลเป็นแบบนี้บ้าง
สมาชิกหมายเลข 1541557
คนพากย์ ผู้ชายเมื่อวานคือใคร เสียงน่าฟัง มีวลีใหม่ๆ เหมือนรู้จักนักกีฬาหลายคน
น้องนั่งดูตั้งแต่คู่ นนท์กับไดม่อน พี่เค้าพากย์ดีนะ ไม่อวยจัด มีความรู้วอลเลย์ รู้จักนักกีฬาเพราะ พี่คนพากย์ใช้ชื่อเล่นหลายๆคน เลย
urak
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ขอถอนตัว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ขอถอนตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ต้องเกริ่นก่อนเลยว่าถ้าแปลแบบตรงตัวก็คือ ✅ “I’d like to withdraw.” ซึ่งก็เป็นประโยคที่ตรงความหมายใช้ได้เลยครับ (โดยเฉพาะในบริบทแบบทางการ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เถียงข้าง ๆ คู ๆ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เถียงข้าง ๆ คู ๆ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “You’re reaching.” เป็นคำพูดที่ได้ยินบ่อยที่สุดเลยเวลาที่คนสองคนกำลังถกเถียงกันอยู่ แล้วอีกฝ่ายเริ่มพูดมั่วซั่ว พูดไปเรื่อย เพีย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Alexa Eala ดูผลงานที่ Miami Open แล้วน่าสนใจ ลองไปสืบค้นดูพบว่า
ดูเธอจะมีประวัติครอบครัวที่เป็นนักกีฬา มีการสนับสนุน มี Gene นักกีฬามากพอสมควร - แม่ ริซซ่า มานิเอโก-เอลา แม่ของเธอเป็นนักว่ายน้ำทีมชาติและเจ้าของเหรียญทองแดงประเภทกรรเชียง 100 เมตร ในกีฬาซีเกมส์ เมื่
มาโคโปโล
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วอลเลย์บอล
กีฬา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
วลีที่ไม่เข้าใจของนักพากย์วอลเล่บอลฟิลิปปินส์