ติดตามซื้อผลงานเรื่องนี้ทุกเล่มเลยครับ (ความจริงอ่านสปอยล์หมดจนตอนล่าสุดแล้วแต่ก็ซื้อไทยด้วยเพราะชอบ)
ผมติดใจมาตั้งแต่อ่านเล่มแรกๆแล้ว แปลแข็งมากเลยครับ เหมือนพยายามแปลเท่าที่ภาษาญี่ปุ่นเขียนไว้ซึ่งเอาจริงๆมันใช้ในบริบทของภาษาไทยไม่ได้
ไม่ทราบว่าเอาภาพจากหนังสือ หรือคัดลอกบทสนทนามาลงด้วยได้ไหม แต่คำพูดมันแข็งๆห้วนๆเหมือนไม่ใช่คนพูดเลยอะครับ
ผมไม่ทราบว่าใครแปล เพราะไม่มีชื่อเขียนไว้ในหนังสือ แต่อยากให้ทางวิบูลย์กิจรับเรื่องไว้พิจารณาด้วยครับ
แล้วเพื่อนๆที่ได้อ่านเรื่องนี้มีใครรู้สึกเหมือนกันไหมครับ
มีใครอ่านแปล Noragami เทวดาขาจร ของวิบูลย์กิจแล้วรู้สึกขัดใจเหมือนผมมั้ยครับ?
ติดตามซื้อผลงานเรื่องนี้ทุกเล่มเลยครับ (ความจริงอ่านสปอยล์หมดจนตอนล่าสุดแล้วแต่ก็ซื้อไทยด้วยเพราะชอบ)
ผมติดใจมาตั้งแต่อ่านเล่มแรกๆแล้ว แปลแข็งมากเลยครับ เหมือนพยายามแปลเท่าที่ภาษาญี่ปุ่นเขียนไว้ซึ่งเอาจริงๆมันใช้ในบริบทของภาษาไทยไม่ได้
ไม่ทราบว่าเอาภาพจากหนังสือ หรือคัดลอกบทสนทนามาลงด้วยได้ไหม แต่คำพูดมันแข็งๆห้วนๆเหมือนไม่ใช่คนพูดเลยอะครับ
ผมไม่ทราบว่าใครแปล เพราะไม่มีชื่อเขียนไว้ในหนังสือ แต่อยากให้ทางวิบูลย์กิจรับเรื่องไว้พิจารณาด้วยครับ
แล้วเพื่อนๆที่ได้อ่านเรื่องนี้มีใครรู้สึกเหมือนกันไหมครับ