สงสัยเรื่องการเรียก "เด" และ "โก" ในละครเรื่องสุดแค้นแสนรักค่ะ

เราสงสัยมากค่ะว่าทำไมลือพงศ์ถึงเรียกโกตาซึ่งเป็นพอว่า "เด" ลองถามเพื่อนที่เรียนอักษรจีนและบ้านจีน เพราะคิดเอาเองว่าเป็นภาษาจีน เพื่อนก็บอกไม่รู้เหมือนกันไม่เคยได้ยิน

หรือว่าเป็นภาษาพื้นบ้านของทางภาคเหนือตอนล่างภาคกลางตอนบนคะ แบบที่คนในยุคๆนั้นพูดกัน เพราะบ้านเราเป็นคนพิษณุโลก อยู่ตำบลเล็กๆค่ะ แม่เราเกิดปี 15 ยายก็รุ่นเดียวกับพวกอุไร อัมพรในเรื่องเลย คำว่า "โก" ยายเราก็ใช้เรียกพี่ชายของยายเหมือนกันค่ะว่า "โกเทือง"

ขอเพิ่มเติมเล็กน้อยค่ะว่าเคยถามยาย ยายก็ไม่รู้เหมือนกัน เหมือนว่าเรียกมาตั้งแต่เด็กๆ เขาสอนมาก็เรียกแบบนั้นค่ะ

ตอนแรกคิดเอาเองอีกแล้วว่า "โก" น่าจะมาจากภาษาจีนหรือเปล่า เพราะว่ายายเราเป็นลูกครึ่งจีน ยายเรียกพ่อของยายว่า "เตี่ย" แม่เราก็เรียกทวดว่า "ก๋ง" เคยถามเพื่อน (คนเดิม)  เรื่อง "โก" เขาก็บอกว่าอาจจะมาจากภาษาจีนคำว่า "เกอ" ที่แปลว่าพี่ชาย เพราะถ้า "โก" ต้องเป็น อาผู้หญิงหรืออะไรสักอย่าง จำไม่ได้แล้วค่ะ...แต่ตอนนี้ก็ยังรู้สึกแบบงงๆมึนๆว่ามันใช่จริงๆเร้อ?

สรุปคือมีข้อสงสัยค่ะว่าคำว่า "เด" และคำว่า "โก" มีคำแปล หรือมีที่มาที่ไปยังไงหรือเปล่าคะ อย่างแบบถ้าเรียก "ทิด" คือผู้ชายที่บวชครบพรรษาแล้ว หรือว่าจะเป็นภาษาท้องถิ่นของคนในแถบ ๆ นั้นคะ แบบเราก็ถูกสอนให้เรียกยายว่า "แม่ใหญ่" เรียกแม่ของยายว่า "หง่อม" หรือ "แม่แก่" อย่างนี้น่ะค่ะ


ไม่รู้จะแท็กอะไรถึงจะได้คำตอบ ขอแท็กห้องภาษาไทยนะคะ

ขอบคุณค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
คือต้องเข้าใจก่อนว่าคนจีนมีหลายเชื้อชาติชนเผ่า
เอาที่เราพอรู้จักคุ้นชื่อกันก็อย่างเช่น
จีนแต้จิ๋ว จีนไหหลำ จีนแคะ จีนกวางตุ้ง จีนฮกเกี้ยน ฯลฯ
ฉะนั้นถ้าคุณไปถามเพื่อนที่เป็นคนจีนแต้จิ๋วหรือจีนกลาง
เขาย่อมไม่รู้จักคำว่า "เด" เพราะมันแปลว่า "พ่อ" ในภาษาจีนไหหลำ

อย่างพ่อเราเป็นจีนแต้จิ๋ว แต่แม่เราเป็นจีนไหหลำ
แม่เราก็เรียกพ่อของแม่ว่า "เด"
แต่พ่อเรียกพ่อของพ่อว่า "เตี่ย" (งงมะ)

"โก" จีนไหหลำ ใช้เรียกพี่ชาย
"โกว" จีนแต้จิ๋ว ใช้เรียกพี่สาวหรือน้องสาวของพ่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่